Ticket #10065: spanish_es_es_mythplugins_translation.diff
File spanish_es_es_mythplugins_translation.diff, 142.7 KB (added by , 9 years ago) |
---|
-
mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_es_es.ts
diff --git mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_es_es.ts mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_es_es.ts index e9d6ff9..6fe2509 100644
7 7 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="226"/> 8 8 <source>%1 appears to be missing. 9 9 Remove it from the database?</source> 10 <translation type="unfinished">%1 parece que no existe.11 ¿ Borrarlo de la base de datos?</translation>10 <translation>%1 parece que no existe. 11 ¿Eliminarlo de la base de datos?</translation> 12 12 </message> 13 13 <message> 14 14 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="233"/> 15 15 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="616"/> 16 16 <source>No</source> 17 <translation type="unfinished">No</translation>17 <translation>No</translation> 18 18 </message> 19 19 <message> 20 20 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="234"/> 21 21 <source>No to all</source> 22 <translation type="unfinished">No a todo</translation>22 <translation>No a todo</translation> 23 23 </message> 24 24 <message> 25 25 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="235"/> 26 26 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="617"/> 27 27 <source>Yes</source> 28 <translation type="unfinished">SÃ</translation>28 <translation>SÃ</translation> 29 29 </message> 30 30 <message> 31 31 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="236"/> 32 32 <source>Yes to all</source> 33 <translation type="unfinished">Sà a todo</translation>33 <translation>Sà a todo</translation> 34 34 </message> 35 35 <message> 36 36 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="609"/> 37 37 <source>This will clear all game metadata from the database. Are you sure you want to do this?</source> 38 <translation type="unfinished"></translation>38 <translation>Esto eliminará de la base de datos todos los metadatos de los juegos. ¿Seguro que desea hacerlo?</translation> 39 39 </message> 40 40 </context> 41 41 <context> … … Remove it from the database?</source> 43 43 <message> 44 44 <location filename="../mythgame/gamescan.cpp" line="67"/> 45 45 <source>Verifying game files</source> 46 <translation type="unfinished"></translation>46 <translation>Verificando archivos de juegos</translation> 47 47 </message> 48 48 <message> 49 49 <location filename="../mythgame/gamescan.cpp" line="110"/> 50 50 <source>Updating game database</source> 51 <translation type="unfinished"></translation>51 <translation>Actualizando la base de datos de juegos</translation> 52 52 </message> 53 53 <message> 54 54 <location filename="../mythgame/gamescan.cpp" line="145"/> 55 55 <source>Searching for games...</source> 56 <translation type="unfinished"></translation>56 <translation>Buscando juegos...</translation> 57 57 </message> 58 58 </context> 59 59 <context> … … Remove it from the database?</source> 91 91 <message> 92 92 <location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="270"/> 93 93 <source>Choose System for</source> 94 <translation>Elegir sistema</translation>94 <translation>Elegir Sistema</translation> 95 95 </message> 96 96 <message> 97 97 <location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="287"/> … … Remove it from the database?</source> 103 103 <location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="440"/> 104 104 <location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="520"/> 105 105 <source>Scan For Changes</source> 106 <translation type="unfinished"></translation>106 <translation>Buscar Cambios</translation> 107 107 </message> 108 108 <message> 109 109 <location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="446"/> 110 110 <location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="524"/> 111 111 <source>Show Information</source> 112 <translation>Mostrar información</translation>112 <translation>Mostrar Información</translation> 113 113 </message> 114 114 <message> 115 115 <location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="448"/> … … Remove it from the database?</source> 121 121 <location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="450"/> 122 122 <location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="528"/> 123 123 <source>Make Favorite</source> 124 <translation> CrearFavorito</translation>124 <translation>Marcar como Favorito</translation> 125 125 </message> 126 126 <message> 127 127 <location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="451"/> … … Remove it from the database?</source> 136 136 <translation>Editar Detalles</translation> 137 137 </message> 138 138 <message> 139 <source>Edit Metadata</source>140 <translation type="obsolete">Editar Metadatos</translation>141 </message>142 <message>143 139 <location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="922"/> 144 140 <source>Fetching details for %1</source> 145 141 <translation>Obteniendo detalles para %1</translation> … … Remove it from the database?</source> 147 143 <message> 148 144 <location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="480"/> 149 145 <source>Game Search</source> 150 <translation>Búsqueda de Juego </translation>146 <translation>Búsqueda de Juegos</translation> 151 147 </message> 152 148 </context> 153 149 <context> … … Remove it from the database?</source> 155 151 <message> 156 152 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="113"/> 157 153 <source>Game frontend</source> 158 <translatorcomment>Mejor "Frontal?"</translatorcomment> 159 <translation>Frontend del juego</translation> 154 <translation>Panel del juego</translation> 160 155 </message> 161 156 <message> 162 157 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="116"/> … … Remove it from the database?</source> 166 161 <message> 167 162 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="118"/> 168 163 <source>Show incremental search dialog</source> 169 <translation>Mostrar el diálogo de búsqueda incremental</translation>164 <translation>Mostrar el diálogo de búsqueda progresiva</translation> 170 165 </message> 171 166 <message> 172 167 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="120"/> 173 168 <source>Incremental search find next match</source> 174 <translation>Siguiente coincidencia de la búsqueda incremental</translation>169 <translation>Siguiente coincidencia de la búsqueda progresiva</translation> 175 170 </message> 176 171 <message> 177 172 <location filename="../mythgame/main.cpp" line="122"/> 178 173 <source>Download metadata for current item</source> 179 <translation>Descargar metadatos para el objeto actual</translation>174 <translation>Descargar metadatos para el elemento actual</translation> 180 175 </message> 181 176 </context> 182 177 <context> … … Remove it from the database?</source> 222 217 <message> 223 218 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="25"/> 224 219 <source>Game display order</source> 225 <translation> Ãrdenjuegos</translation>220 <translation>Orden al mostrar los juegos</translation> 226 221 </message> 227 222 <message> 228 223 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="116"/> 229 224 <source>MythGame Settings -- General</source> 230 <translation> AjustesMythGame -- General</translation>225 <translation>Configuración de MythGame -- General</translation> 231 226 </message> 232 227 <message> 233 228 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="156"/> … … Remove it from the database?</source> 247 242 <message> 248 243 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="27"/> 249 244 <source>Order in which to sort the games - this is for all systems. Available choices: system, year, genre and gamename</source> 250 <translation> Ãrden en que mostrar los juegos -para todos los sistemas. Opciones posibles: sistema, año, género y nombre</translation>245 <translation>Orden en el que mostrar los juegos - esto es válido para todos los sistemas. Opciones posibles: sistema, año, género y nombre</translation> 251 246 </message> 252 247 <message> 253 248 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="36"/> 254 249 <source>Favourite display order</source> 255 <translation> Ãrdenfavoritos</translation>250 <translation>Orden al mostrar los favoritos</translation> 256 251 </message> 257 252 <message> 258 253 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="38"/> 259 254 <source>Order in which to sort the games marked as favourites - this is for all systems. Available choices: system, year, genre and gamename</source> 260 <translation> Ãrden en que mostrar los juegos marcados como favoritos -para todos los sistemas. Opciones posibles: sistema, año, género y nombre</translation>255 <translation>Orden en el que mostrar los juegos marcados como favoritos - esto es válido para todos los sistemas. Opciones posibles: sistema, año, género y nombre</translation> 261 256 </message> 262 257 <message> 263 258 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="48"/> 264 259 <source>Indepth Game Scan</source> 265 <translation> Exploración profundaJuegos</translation>260 <translation>Búsqueda Intensiva de Juegos</translation> 266 261 </message> 267 262 <message> 268 263 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="49"/> 269 264 <source>Enabling this causes a game scan to gather crc values and attempt to find out more detailed information about the game: NOTE this can greatly increase the time a gamescan takes based on the amount of games scanned.</source> 270 <translation>Activar esto causa que la exploración compruebe valores crc para buscar información más detallada sobre el juego: NOTA, esto puede incrementar mucho el tiempo de exploración, basado en el número de juegos.</translation>265 <translation>Activarlo hace que la búsqueda de juegos recopile los valores CRC e intente obtener información más detallada sobre el juego: NOTA, esto puede incrementar mucho el tiempo de exploración, dependiendo de la cantidad de juegos analizados.</translation> 271 266 </message> 272 267 <message> 273 268 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="58"/> 274 269 <source>Prompt for removal of deleted rom(s)</source> 275 <translation>Preguntar por borrado de rom(s)</translation>270 <translation>Preguntar por la eliminación de rom(s) borradas</translation> 276 271 </message> 277 272 <message> 278 273 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="59"/> 279 274 <source>This enables a prompt for removing deleted roms from the database during a gamescan</source> 280 <translation>E sto activa la pregunta de borrar roms de la base de datos durante una exploración</translation>275 <translation>En una búsqueda de juegos, esto activa la pregunta de eliminar de la base de datos las roms que hayan sido borradas</translation> 281 276 </message> 282 277 <message> 283 278 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="69"/> 284 279 <source>Display Files Names in Game Tree</source> 285 <translation>Mostrar nombres de fichero en el Ãrbol de Juegos</translation>280 <translation>Mostrar Nombres de Archivo en el Ãrbol de Juegos</translation> 286 281 </message> 287 282 <message> 288 283 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="70"/> 289 284 <source>Enabling this causes the filenames to be displayed in the game tree rather than the trimmed/looked up gamename</source> 290 <translation>Activar esto causa que los nombres de fichero se muestren en el árbol de juegos en vez del nombredel juego</translation>285 <translation>Activarlo hace que los nombres de archivo se muestren en el árbol de juegos en vez del nombre recortado/buscado del juego</translation> 291 286 </message> 292 287 <message> 293 288 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="160"/> 294 289 <source>Allow games to span multiple roms/disks</source> 295 <translation>Permitir que los juegos sean múltiples discos/roms</translation>290 <translation>Permitir que los juegos abarquen múltiples roms/discos</translation> 296 291 </message> 297 292 <message> 298 293 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="161"/> 299 294 <source>This setting means that we will look for items like game.1.rom, game.2.rom and consider them a single game.</source> 300 <translation>Este ajuste significa que buscaremos elementos como game.1.rom, game.2.rom y considerarlos un sólo juego.</translation>295 <translation>Este ajuste significa que buscaremos elementos como game.1.rom, game.2.rom y los consideraremos un solo juego.</translation> 301 296 </message> 302 297 <message> 303 298 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="171"/> 304 299 <source>Command</source> 305 <translation> Comando</translation>300 <translation>Orden</translation> 306 301 </message> 307 302 <message> 308 303 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="172"/> 309 304 <source>Binary and optional parameters. Multiple commands separated with ';' . Use %s for the rom name. %d1, %d2, %d3 and %d4 represent disks in a multidisk/game. %s auto appended if not specified</source> 310 <translation type="unfinished"></translation>305 <translation>Parámetros binarios y opcionales. Las órdenes múltiples se separan con ';'. Use %s para el nombre de la rom. %d1, %d2, %d3 y %d4 representan discos en un juego multidisco. %s se añadirá automáticamente si no se especifica</translation> 311 306 </message> 312 307 <message> 313 308 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="182"/> … … Remove it from the database?</source> 317 312 <message> 318 313 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="188"/> 319 314 <source>Type of Game/Emulator. Mostly for informational purposes and has little effect on the function of your system.</source> 320 <translation>Tipo de Emulador/Juego. Para propósitos informacionales, no tiene apenas efecto en el funcionamiento.</translation>315 <translation>Tipo de Juego/Emulador. Principalmente a efectos informativos; no tiene apenas efecto en el funcionamiento de su sistema.</translation> 321 316 </message> 322 317 <message> 323 318 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="198"/> 324 319 <source>Rom Path</source> 325 <translation>Ruta aRoms</translation>320 <translation>Ruta de las Roms</translation> 326 321 </message> 327 322 <message> 328 323 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="199"/> 329 324 <source>Location of the ROM files for this emulator</source> 330 <translation> Lugar de los ficheros ROM para este emulador</translation>325 <translation>Emplazamiento de los archivos ROM para este emulador</translation> 331 326 </message> 332 327 <message> 333 328 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="209"/> … … Remove it from the database?</source> 337 332 <message> 338 333 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="210"/> 339 334 <source>Directory to change to before launching emulator. Blank is usually fine</source> 340 <translation>Directorio a cambiar antes de lanzar emulador. VacÃo suele estar bien</translation>335 <translation>Directorio al que cambiar antes de lanzar el emulador. Suele dejarse vacÃo</translation> 341 336 </message> 342 337 <message> 343 338 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="220"/> 344 339 <source>File Extensions</source> 345 <translation>Extensiones Fichero</translation>340 <translation>Extensiones de Archivo</translation> 346 341 </message> 347 342 <message> 348 343 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="221"/> 349 344 <source>A comma separated list of all file extensions for this emulator. Blank means any file under ROM PATH is considered to be used with this emulator</source> 350 <translation type="unfinished"></translation>345 <translation>Una lista separada por comas de todas las extensiones de archivo válidas para este emulador. Dejarla vacÃa significa que cualquier archivo que se encuentre en la RUTA DE LAS ROMS se considera válido para su uso con este emulador</translation> 351 346 </message> 352 347 <message> 353 348 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="231"/> 354 349 <source>Game Player Setup</source> 355 <translation> Ajustes Reproductor</translation>350 <translation>Configuración del Emulador</translation> 356 351 </message> 357 352 <message> 358 353 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="280"/> 359 354 <source>(New Game Player)</source> 360 <translation>(Nuevo Reproductor Juegos)</translation>355 <translation>(Nuevo Emulador)</translation> 361 356 </message> 362 357 <message> 363 358 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="23"/> … … Remove it from the database?</source> 367 362 <message> 368 363 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="28"/> 369 364 <source>MAME</source> 370 <translation> </translation>365 <translation>MAME</translation> 371 366 </message> 372 367 <message> 373 368 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="30"/> 374 369 <source>NES</source> 375 <translation> </translation>370 <translation>NES</translation> 376 371 </message> 377 372 <message> 378 373 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="34"/> 379 374 <source>SNES</source> 380 <translation> </translation>375 <translation>SNES</translation> 381 376 </message> 382 377 <message> 383 378 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="29"/> 384 379 <source>N64</source> 385 <translation> </translation>380 <translation>N64</translation> 386 381 </message> 387 382 <message> 388 383 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="32"/> 389 384 <source>PCE/TG16</source> 390 <translation> </translation>385 <translation>PCE/TG16</translation> 391 386 </message> 392 387 <message> 393 388 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="27"/> 394 389 <source>GENESIS/MEGADRIVE</source> 395 <translation> </translation>390 <translation>GENESIS/MEGADRIVE</translation> 396 391 </message> 397 392 <message> 398 393 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="31"/> 399 394 <source>PC GAME</source> 400 <translation>JUEGO PC</translation>395 <translation>JUEGO DE PC</translation> 401 396 </message> 402 397 <message> 403 398 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="24"/> 404 399 <source>AMIGA</source> 405 <translation> </translation>400 <translation>AMIGA</translation> 406 401 </message> 407 402 <message> 408 403 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="25"/> 409 404 <source>ATARI</source> 410 <translation> </translation>405 <translation>ATARI</translation> 411 406 </message> 412 407 <message> 413 408 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="104"/> 414 409 <source>Player Name</source> 415 <translation>Nombre Reproductor</translation>410 <translation>Nombre del Emulador</translation> 416 411 </message> 417 412 <message> 418 413 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="105"/> … … Remove it from the database?</source> 423 418 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="155"/> 424 419 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="416"/> 425 420 <source>19xx</source> 426 <translation> </translation>421 <translation>19xx</translation> 427 422 </message> 428 423 <message> 429 424 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="161"/> 430 425 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="420"/> 431 426 <source>0</source> 432 <translation> </translation>427 <translation>0</translation> 433 428 </message> 434 429 <message> 435 430 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="714"/> 436 431 <source>Scanning for %1 games</source> 437 <translation type="unfinished"></translation>432 <translation>Buscando %1 juegos</translation> 438 433 </message> 439 434 <message> 440 435 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="742"/> 441 436 <source>Scanning for %1 games...</source> 442 <translation type="unfinished"></translation> 443 </message> 444 <message> 445 <source>No to all</source> 446 <translation type="obsolete">No a todo</translation> 447 </message> 448 <message> 449 <source>Yes</source> 450 <translation type="obsolete">SÃ</translation> 451 </message> 452 <message> 453 <source>Yes to all</source> 454 <translation type="obsolete">Sà a todo</translation> 455 </message> 456 <message> 457 <source>File Missing</source> 458 <translation type="obsolete">Fichero desaparecido</translation> 459 </message> 460 <message> 461 <source>%1 appears to be missing. 462 Remove it from the database?</source> 463 <translation type="obsolete">%1 parece que no existe. 464 ¿Borrarlo de la base de datos?</translation> 465 </message> 466 <message> 467 <source>Are you sure?</source> 468 <translation type="obsolete">¿Seguro?</translation> 469 </message> 470 <message> 471 <source>This will clear all Game Meta Data 472 from the database. Are you sure you 473 want to do this?</source> 474 <translation type="obsolete">Esto borrará todos los metadatos de los juegos 475 de la base de datos. ¿Seguro que 476 quiere hacerlo?</translation> 437 <translation>Buscando %1 juegos...</translation> 477 438 </message> 478 439 <message> 479 440 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="33"/> 480 441 <source>SEGA/MASTER SYSYTEM</source> 481 <translation></translation> 482 </message> 483 <message> 484 <source>A Comma seperated list of all file extensions for this emulator. Blank means any file under ROM PATH is considered to be used with this emulator</source> 485 <translation type="obsolete">Lista de todas las extensiones separadas por coma usadas por este emulador. VacÃo significa que cualquier fichero bajo RUTA ROM será considerado para usar con este emulador</translation> 442 <translation>SISTEMA SEGA/MASTER</translation> 486 443 </message> 487 444 <message> 488 445 <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="26"/> 489 446 <source>GAMEGEAR</source> 490 <translation> </translation>447 <translation>GAMEGEAR</translation> 491 448 </message> 492 449 <message> 493 450 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="382"/> 494 451 <source>Updating %1(%2) ROM database</source> 495 <translation>Actualizando %1(%2) base de datos de ROMs</translation>452 <translation>Actualizando %1(%2) bases de datos de ROMs</translation> 496 453 </message> 497 454 <message> 498 455 <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="511"/> 499 456 <source>Verifying %1 files</source> 500 <translation>Verificando %1 ficheros</translation> 501 </message> 502 <message> 503 <source>Scanning for %1 game(s)...</source> 504 <translation type="obsolete">Escaneando para %1 juego(s)...</translation> 457 <translation>Verificando %1 archivos</translation> 505 458 </message> 506 459 <message> 507 460 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="77"/> 508 461 <source>Hash filenames in display</source> 509 <translation> Hash nombres de fichero mostrados</translation>462 <translation>Mostrar nombres de archivo simplificados</translation> 510 463 </message> 511 464 <message> 512 465 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="79"/> 513 466 <source>Enable hashing of names in the display tree. This can make navigating long lists a little faster</source> 514 <translatorcomment>A falta de encontrar una traducción mejor, dejo "hashing" tal cual.</translatorcomment> 515 <translation>Activar hashing de nombres en el árbol de visualización. Esto hará que navegar por listas grandes sea un poco más rápido</translation> 516 </message> 517 <message> 518 <source>Binary and optional parameters. Multiple commands seperated with ';' . Use %s for the rom name. %d1, %d2, %d3 and %d4 represent disks in a multidisk/game. %s auto appended if not specified</source> 519 <translation type="obsolete">Programa y parámetros opcionales. Comandos múltiples separados con ':'. Use %s para el nombre de la rom. %d1, %d2, %d3 y %d4 representan discos en un juego multidisco. %s se añadirá automáticamente si no se especifica</translation> 467 <translatorcomment>En este contexto, 'hashing' podrÃa traducirse como 'simplificación', ya que ésa es la intención de la función.</translatorcomment> 468 <translation>Activar la simplificación de nombres en el árbol de visualización. Esto hará que navegar por listas grandes sea un poco más rápido</translation> 520 469 </message> 521 470 <message> 522 471 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="86"/> 523 472 <source>Directory where Game Screenshots are stored</source> 524 <translation>Directorio donde se guadan las capturas del juego</translation>473 <translation>Directorio donde guardar las Capturas de Imágenes de los Juegos</translation> 525 474 </message> 526 475 <message> 527 476 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="88"/> 528 477 <source>This directory will be the default browse location when assigning screenshots.</source> 529 <translation>Este directorio será el lugar de navegación por defecto cuando se asignen capturas.</translation>478 <translation>Este directorio será el lugar de navegación por defecto al asignar capturas de imágenes.</translation> 530 479 </message> 531 480 <message> 532 481 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="96"/> 533 482 <source>Directory where Game Fanart is stored</source> 534 <translation>Directorio donde se guardan los Fanart de los juegos</translation> 483 <translatorcomment>Una breve aclaración para los que no conozcan el término</translatorcomment> 484 <translation>Directorio donde guardar el Fanart (Grafismos de Terceros) de los Juegos</translation> 535 485 </message> 536 486 <message> 537 487 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="98"/> 538 488 <source>This directory will be the default browse location when assigning fanart.</source> 539 <translation>Este directorio sera el lugar de navegación por defecto al asignar fanart s.</translation>489 <translation>Este directorio sera el lugar de navegación por defecto al asignar fanart (grafismos de terceros).</translation> 540 490 </message> 541 491 <message> 542 492 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="106"/> 543 493 <source>Directory where Game Boxart is stored</source> 544 <translation>Directorio donde se guardan las carátulas</translation>494 <translation>Directorio donde se guardan las Carátulas de los Juegos</translation> 545 495 </message> 546 496 <message> 547 497 <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="108"/> … … quiere hacerlo?</translation> 584 534 <message> 585 535 <location filename="themestrings.h" line="39"/> 586 536 <source>Edit Game Information</source> 587 <translation>Editar información del juego</translation>537 <translation>Editar Información del Juego</translation> 588 538 </message> 589 539 <message> 590 540 <location filename="themestrings.h" line="40"/> 591 541 <source>Game Name:</source> 592 <translation>Nombre del juego:</translation>542 <translation>Nombre del Juego:</translation> 593 543 </message> 594 544 <message> 595 545 <location filename="themestrings.h" line="19"/> … … quiere hacerlo?</translation> 599 549 <message> 600 550 <location filename="themestrings.h" line="20"/> 601 551 <source>Publisher:</source> 602 <translation>Publicado r:</translation>552 <translation>Publicado Por:</translation> 603 553 </message> 604 554 <message> 605 555 <location filename="themestrings.h" line="21"/> … … quiere hacerlo?</translation> 624 574 <message> 625 575 <location filename="themestrings.h" line="31"/> 626 576 <source>/path/to/the/thing.jpg</source> 627 <translation>/ruta/al/ fichero.jpg</translation>577 <translation>/ruta/al/archivo.jpg</translation> 628 578 </message> 629 579 <message> 630 580 <location filename="themestrings.h" line="10"/> 631 581 <source>Emulator:</source> 632 <translation type="unfinished"></translation>582 <translation>Emulador:</translation> 633 583 </message> 634 584 <message> 635 585 <location filename="themestrings.h" line="13"/> 636 586 <source>Released %1</source> 637 <translation> Lanzado:%1</translation>587 <translation>Publicado %1</translation> 638 588 </message> 639 589 <message> 640 590 <location filename="themestrings.h" line="14"/> 641 591 <source>%DATE%, %TIME%</source> 642 <translation>% FECHA%,%HORA%</translation>592 <translation>%DATE%,%TIME%</translation> 643 593 </message> 644 594 <message> 645 595 <location filename="themestrings.h" line="15"/> … … quiere hacerlo?</translation> 649 599 <message> 650 600 <location filename="themestrings.h" line="16"/> 651 601 <source>Edit Metadata</source> 652 <translation>Editar metadatos</translation>602 <translation>Editar Metadatos</translation> 653 603 </message> 654 604 <message> 655 605 <location filename="themestrings.h" line="17"/> 656 606 <source>Modify your game's metadata.</source> 657 <translation>Modificar los metadatos de ljuego.</translation>607 <translation>Modificar los metadatos de su juego.</translation> 658 608 </message> 659 609 <message> 660 610 <location filename="themestrings.h" line="18"/> … … quiere hacerlo?</translation> 669 619 <message> 670 620 <location filename="themestrings.h" line="25"/> 671 621 <source>Game is a Favorite</source> 672 <translation>Este juego es un favorito</translation>622 <translation>Este juego es Favorito</translation> 673 623 </message> 674 624 <message> 675 625 <location filename="themestrings.h" line="26"/> 676 626 <source>Click here to search existing coverart...</source> 677 <translation> Clickaquà para buscar carátulas existentes...</translation>627 <translation>Pulsar aquà para buscar carátulas existentes...</translation> 678 628 </message> 679 629 <message> 680 630 <location filename="themestrings.h" line="27"/> 681 631 <source>Click here to search existing screenshots...</source> 682 <translation> Clickaquà para buscar capturas existentes...</translation>632 <translation>Pulsar aquà para buscar capturas existentes...</translation> 683 633 </message> 684 634 <message> 685 635 <location filename="themestrings.h" line="28"/> 686 636 <source>Click here to search existing fanart...</source> 687 <translation> Clickaquà para buscar fanart existentes...</translation>637 <translation>Pulsar aquà para buscar fanart existentes...</translation> 688 638 </message> 689 639 <message> 690 640 <location filename="themestrings.h" line="11"/> … … quiere hacerlo?</translation> 694 644 <message> 695 645 <location filename="themestrings.h" line="3"/> 696 646 <source>Play Games</source> 697 <translation>Ju gar a juegos</translation>647 <translation>Juegos</translation> 698 648 </message> 699 649 <message> 700 650 <location filename="themestrings.h" line="29"/> … … quiere hacerlo?</translation> 704 654 <message> 705 655 <location filename="themestrings.h" line="30"/> 706 656 <source>ROM Path:</source> 707 <translation>Ruta de la ROM:</translation> 708 </message> 709 <message> 710 <source>Video Manager</source> 711 <translation type="obsolete">Gestor de vÃdeo</translation> 657 <translation>Ruta de las ROM:</translation> 712 658 </message> 713 659 <message> 714 660 <location filename="themestrings.h" line="33"/> … … quiere hacerlo?</translation> 723 669 <message> 724 670 <location filename="themestrings.h" line="35"/> 725 671 <source>Filename:</source> 726 <translation>Nombre de fichero:</translation>672 <translation>Nombre de Archivo:</translation> 727 673 </message> 728 674 <message> 729 675 <location filename="themestrings.h" line="36"/> 730 676 <source>ROM path:</source> 731 677 <oldsource>Rompath:</oldsource> 732 <translation type="unfinished">Ruta de la rom:</translation>678 <translation>Ruta de las ROM:</translation> 733 679 </message> 734 680 <message> 735 681 <location filename="themestrings.h" line="37"/> … … quiere hacerlo?</translation> 749 695 <message> 750 696 <location filename="themestrings.h" line="43"/> 751 697 <source>No Plot.</source> 752 <translation>Sin trama.</translation>698 <translation>Sin Trama.</translation> 753 699 </message> 754 700 <message> 755 701 <location filename="themestrings.h" line="51"/> 756 702 <source>Empty your game library</source> 757 <translation>Vaciar tu librerÃa de juegos</translation>703 <translation>Vaciar su biblioteca de juegos</translation> 758 704 </message> 759 705 <message> 760 706 <location filename="themestrings.h" line="12"/> … … quiere hacerlo?</translation> 764 710 <message> 765 711 <location filename="themestrings.h" line="32"/> 766 712 <source>Game Information</source> 767 <translation>Información del juego</translation>713 <translation>Información del Juego</translation> 768 714 </message> 769 715 <message> 770 716 <location filename="themestrings.h" line="2"/> … … quiere hacerlo?</translation> 774 720 <message> 775 721 <location filename="themestrings.h" line="44"/> 776 722 <source>General Settings</source> 777 <translation> Opciones generales</translation>723 <translation>Configuración General</translation> 778 724 </message> 779 725 <message> 780 726 <location filename="themestrings.h" line="45"/> 781 727 <source>Game folders and general options</source> 782 <translation> Directorios de juegos y opciones generales</translation>728 <translation>Carpetas de juegos y opciones generales</translation> 783 729 </message> 784 730 <message> 785 731 <location filename="themestrings.h" line="46"/> 786 732 <source>Game Players</source> 787 <translation> Número jugadores</translation>733 <translation>Emuladores</translation> 788 734 </message> 789 735 <message> 790 736 <location filename="themestrings.h" line="47"/> 791 737 <source>Configure an emulator</source> 792 <translation>Configura un emulador</translation>738 <translation>Configurar un emulador</translation> 793 739 </message> 794 740 <message> 795 741 <location filename="themestrings.h" line="48"/> 796 742 <source>Scan for Games</source> 797 <translation>Buscar juegos</translation>743 <translation>Buscar Juegos</translation> 798 744 </message> 799 745 <message> 800 746 <location filename="themestrings.h" line="49"/> 801 747 <source>Add games to your library</source> 802 <translation>Añadir juegos a tu librerÃa</translation>748 <translation>Añadir juegos a su biblioteca</translation> 803 749 </message> 804 750 <message> 805 751 <location filename="themestrings.h" line="50"/> 806 752 <source>Clear Game Data</source> 807 <translation> Borrar datos del juego</translation>753 <translation>Eliminar Datos de los Juegos</translation> 808 754 </message> 809 755 </context> 810 756 </TS> -
mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_es_es.ts
diff --git mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_es_es.ts mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_es_es.ts index 523c552..33e7cf5 100644
285 285 <context> 286 286 <name>EditMetadataDialog</name> 287 287 <message> 288 <source>Done</source>289 <translation type="obsolete">Hecho</translation>290 </message>291 <message>292 288 <location filename="../mythmusic/editmetadata.cpp" line="505"/> 293 289 <source>Options</source> 294 290 <translation>Opciones</translation> … … 343 339 <translation>Seleccione un Género</translation> 344 340 </message> 345 341 <message> 346 <source>Save Changes?</source>347 <translation type="obsolete">¿Guardar Cambios?</translation>348 </message>349 <message>350 <source>Save to Database Only</source>351 <translation type="obsolete">Guardar Sólo en la Base de Datos</translation>352 </message>353 <message>354 <source>Save to File Only</source>355 <translation type="obsolete">Guardar Sólo en Archivo</translation>356 </message>357 <message>358 <source>Save to File and Database</source>359 <translation type="obsolete">Guardar en Archivo y en la Base de Datos</translation>360 </message>361 <message>362 <source>Exit/Do Not Save</source>363 <translation type="obsolete">Salir/No Guardar</translation>364 </message>365 <message>366 342 <location filename="../mythmusic/editmetadata.cpp" line="524"/> 367 343 <source>Cancel</source> 368 344 <translation>Cancelar</translation> 369 345 </message> 370 <message>371 <source>Are you sure you want to save the modified metadata to the file?</source>372 <translation type="obsolete">¿Seguro que deseas guardar los metadatos modificados en el archivo?</translation>373 </message>374 <message>375 <source>Track Info.</source>376 <translation type="obsolete">Información sobre la Pista</translation>377 </message>378 <message>379 <source>Album Art</source>380 <translation type="obsolete">Arte del Ãlbum</translation>381 </message>382 <message>383 <source>Statistics</source>384 <translation type="obsolete">EstadÃsticas</translation>385 </message>386 <message>387 <source>Save Changes</source>388 <translation type="obsolete">Guardar Cambios</translation>389 </message>390 <message>391 <source>Change Image Type</source>392 <translation type="obsolete">Cambiar Tipo de Imagen</translation>393 </message>394 346 </context> 395 347 <context> 396 348 <name>ImportCoverArtDialog</name> … … No fue posible copiar el archivo a: %1</translation> 523 475 </message> 524 476 </context> 525 477 <context> 526 <name>MiniPlayer</name>527 <message>528 <source>ch</source>529 <translation type="obsolete">can</translation>530 </message>531 <message>532 <source>Album</source>533 <translation type="obsolete">Ãlbum</translation>534 </message>535 <message>536 <source>Artist</source>537 <translation type="obsolete">Artista</translation>538 </message>539 <message>540 <source>All</source>541 <translation type="obsolete">Todas</translation>542 </message>543 </context>544 <context>545 478 <name>MusicCommon</name> 546 479 <message> 547 480 <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="623"/> … … Do you want to continue playing in the background?</source> 1069 1002 <translation>Decodificador del CD de Audio</translation> 1070 1003 </message> 1071 1004 <message> 1072 <source>Ogg Vorbis Audio</source>1073 <translation type="obsolete">Sonido Ogg Vorbis</translation>1074 </message>1075 <message>1076 1005 <location filename="../mythmusic/databasebox.cpp" line="1355"/> 1077 1006 <location filename="../mythmusic/metadata.cpp" line="1188"/> 1078 1007 <source>Unknown</source> … … Do you want to continue playing in the background?</source> 1134 1063 <translation>Formato del Nombre de Archivo</translation> 1135 1064 </message> 1136 1065 <message> 1137 <source>Ignore ID3 Tags</source>1138 <translation type="obsolete">Ignorar Marcas ID3</translation>1139 </message>1140 <message>1141 <source>If set, MythMusic will skip checking ID3 tags in files and just try to determine Genre, Artist, Album, and Track number and title from the filename.</source>1142 <translation type="obsolete">Si se activa, MythMusic no comprobará las marcas ID3 en los archivos y simplemente tratará de determinar el Género, el Artista, el Ãlbum, el Número de Pista y el TÃtulo a partir del nombre del archivo.</translation>1143 </message>1144 <message>1145 1066 <location filename="../mythmusic/globalsettings.cpp" line="164"/> 1146 1067 <source>Automatically lookup CDs</source> 1147 1068 <translation>Buscar CDs automáticamente</translation> … … Do you want to continue playing in the background?</source> 1408 1329 <translation>Género Desconocido</translation> 1409 1330 </message> 1410 1331 <message> 1411 <source>%1 by %2</source>1412 <comment>Music track 'title by artist'</comment>1413 <translation type="obsolete">%1 por %2</translation>1414 </message>1415 <message>1416 1332 <location filename="../mythmusic/metadata.cpp" line="950"/> 1417 1333 <location filename="../mythmusic/metadata.cpp" line="1298"/> 1418 1334 <source>CD -- none</source> … … Do you want to continue playing in the background?</source> 1708 1624 <translation>Dispositivo de Sonido usado para la reproducción. 'por defecto' usará el especificado en MythTV</translation> 1709 1625 </message> 1710 1626 <message> 1711 <source>Unknown Title</source>1712 <translation type="obsolete">TÃtulo Desconocido</translation>1713 </message>1714 <message>1715 1627 <location filename="../mythmusic/cdrip.cpp" line="224"/> 1716 1628 <source>Importing </source> 1717 1629 <translation>Importando</translation> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2445 2357 <message> 2446 2358 <location filename="themestrings.h" line="5"/> 2447 2359 <source>Please Wait...</source> 2448 <translation>Por Favor, Esper a...</translation>2360 <translation>Por Favor, Espere ...</translation> 2449 2361 </message> 2450 2362 <message> 2451 2363 <location filename="themestrings.h" line="6"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2500 2412 <message> 2501 2413 <location filename="themestrings.h" line="7"/> 2502 2414 <source>Compilation:</source> 2503 <translation> Compilación:</translation>2415 <translation>Recopilación:</translation> 2504 2416 </message> 2505 2417 <message> 2506 2418 <location filename="themestrings.h" line="18"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2520 2432 <message> 2521 2433 <location filename="themestrings.h" line="59"/> 2522 2434 <source>Cover Art</source> 2523 <translation> Arte de la Carátula</translation>2435 <translation>Grafismo de Portada</translation> 2524 2436 </message> 2525 2437 <message> 2526 2438 <location filename="themestrings.h" line="41"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2550 2462 <message> 2551 2463 <location filename="themestrings.h" line="8"/> 2552 2464 <source>Comp. Artist:</source> 2553 <translation>Artista de Recopil. </translation>2465 <translation>Artista de Recopil.:</translation> 2554 2466 </message> 2555 2467 <message> 2556 2468 <location filename="themestrings.h" line="19"/> 2557 2469 <source>Album Art</source> 2558 <translation> Artedel Ãlbum</translation>2470 <translation>Grafismo del Ãlbum</translation> 2559 2471 </message> 2560 2472 <message> 2561 2473 <location filename="themestrings.h" line="20"/> 2562 2474 <source>No Album Art Found</source> 2563 <translation>No se encontr ó Artedel Ãlbum</translation>2475 <translation>No se encontraron Grafismos del Ãlbum</translation> 2564 2476 </message> 2565 2477 <message> 2566 2478 <location filename="themestrings.h" line="21"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2645 2557 <message> 2646 2558 <location filename="themestrings.h" line="68"/> 2647 2559 <source>Import Cover Art</source> 2648 <translation>Importar Arte de Carátula</translation>2560 <translation>Importar Grafismos de Portada</translation> 2649 2561 </message> 2650 2562 <message> 2651 2563 <location filename="themestrings.h" line="25"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2655 2567 <message> 2656 2568 <location filename="themestrings.h" line="2"/> 2657 2569 <source>Playing:</source> 2658 <translation type="unfinished"></translation>2570 <translation>Reproduciendo:</translation> 2659 2571 </message> 2660 2572 <message> 2661 2573 <location filename="themestrings.h" line="3"/> 2662 2574 <source>None</source> 2663 <translation type="unfinished">Ninguno</translation>2575 <translation>Ninguno</translation> 2664 2576 </message> 2665 2577 <message> 2666 2578 <location filename="themestrings.h" line="4"/> 2667 2579 <source>%TITLE% by %ARTIST%</source> 2668 <translation type="unfinished"></translation>2580 <translation>%TITLE% por %ARTIST%</translation> 2669 2581 </message> 2670 2582 <message> 2671 2583 <location filename="themestrings.h" line="22"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2675 2587 <message> 2676 2588 <location filename="themestrings.h" line="23"/> 2677 2589 <source>Import Coverart</source> 2678 <translation>Importar Arte de Carátula</translation>2590 <translation>Importar Grafismos de Portada</translation> 2679 2591 </message> 2680 2592 <message> 2681 2593 <location filename="themestrings.h" line="24"/> 2682 2594 <source>Browse cover images on your system.</source> 2683 <translation> Explorar las carátulas existentes en tu sistema</translation>2595 <translation>Navegar por las imágenes de portada existentes en su sistema.</translation> 2684 2596 </message> 2685 2597 <message> 2686 2598 <location filename="themestrings.h" line="26"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2705 2617 <message> 2706 2618 <location filename="themestrings.h" line="34"/> 2707 2619 <source>Import local music files.</source> 2708 <translation>Importar archivos de música locales </translation>2620 <translation>Importar archivos de música locales.</translation> 2709 2621 </message> 2710 2622 <message> 2711 2623 <location filename="themestrings.h" line="36"/> 2712 2624 <source>Track is part of a compilation</source> 2713 <translation>Esta pista es parte de una compilación</translation>2625 <translation>Esta pista es parte de una recopilación</translation> 2714 2626 </message> 2715 2627 <message> 2716 2628 <location filename="themestrings.h" line="37"/> 2717 2629 <source>Click to browse directories...</source> 2718 <translation>Pulsar para explorar los directorios...</translation>2630 <translation>Pulsar para navegar por los directorios...</translation> 2719 2631 </message> 2720 2632 <message> 2721 2633 <location filename="themestrings.h" line="39"/> 2722 2634 <source>Choose Coverart</source> 2723 <translation type="unfinished"></translation>2635 <translation>Elegir Grafismo de Portada</translation> 2724 2636 </message> 2725 2637 <message> 2726 2638 <location filename="themestrings.h" line="44"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2730 2642 <message> 2731 2643 <location filename="themestrings.h" line="45"/> 2732 2644 <source>Input metadata for the CD you have inserted.</source> 2733 <translation>Introducir metadatos para el CD que ha s insertado</translation>2645 <translation>Introducir metadatos para el CD que ha introducido.</translation> 2734 2646 </message> 2735 2647 <message> 2736 2648 <location filename="themestrings.h" line="47"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2745 2657 <message> 2746 2658 <location filename="themestrings.h" line="49"/> 2747 2659 <source>Album is a compilation</source> 2748 <translation>El álbum es una compilación</translation>2660 <translation>El álbum es una recopilación</translation> 2749 2661 </message> 2750 2662 <message> 2751 2663 <location filename="themestrings.h" line="50"/> 2752 2664 <source>Click here to search existing artists...</source> 2753 <translation>Pulsar aquà para buscar artistas ...</translation>2665 <translation>Pulsar aquà para buscar artistas existentes...</translation> 2754 2666 </message> 2755 2667 <message> 2756 2668 <location filename="themestrings.h" line="51"/> 2757 2669 <source>Click here to search existing albums...</source> 2758 <translation>Pulsar aquà para buscar álbumes ...</translation>2670 <translation>Pulsar aquà para buscar álbumes existentes...</translation> 2759 2671 </message> 2760 2672 <message> 2761 2673 <location filename="themestrings.h" line="52"/> 2762 2674 <source>Click here to search existing genres...</source> 2763 <translation>Pulsar aquà para buscar géneros ...</translation>2675 <translation>Pulsar aquà para buscar géneros existentes...</translation> 2764 2676 </message> 2765 2677 <message> 2766 2678 <location filename="themestrings.h" line="58"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2768 2680 <translation>Explorar</translation> 2769 2681 </message> 2770 2682 <message> 2771 <source>All ready in database</source>2772 <translation type="obsolete">Todo preparado en la base de datos</translation>2773 </message>2774 <message>2775 2683 <location filename="themestrings.h" line="62"/> 2776 2684 <source>Album</source> 2777 2685 <translation>Ãlbum</translation> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2784 2692 <message> 2785 2693 <location filename="themestrings.h" line="70"/> 2786 2694 <source>Edit Playlist</source> 2787 <translation>Editar Lista </translation>2695 <translation>Editar Lista de Reproducción</translation> 2788 2696 </message> 2789 2697 <message> 2790 2698 <location filename="themestrings.h" line="72"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2794 2702 <message> 2795 2703 <location filename="themestrings.h" line="73"/> 2796 2704 <source>Edit AlbumArt</source> 2797 <translation>Editar Artedel Ãlbum</translation>2705 <translation>Editar Grafismo del Ãlbum</translation> 2798 2706 </message> 2799 2707 <message> 2800 2708 <location filename="themestrings.h" line="74"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2819 2727 <message> 2820 2728 <location filename="themestrings.h" line="79"/> 2821 2729 <source>Edit Track Information</source> 2822 <translation type="unfinished"></translation>2730 <translation>Editar Información de Pista</translation> 2823 2731 </message> 2824 2732 <message> 2825 2733 <location filename="themestrings.h" line="80"/> 2826 2734 <source>N/A</source> 2827 <translation type="unfinished"></translation>2735 <translation>N/A</translation> 2828 2736 </message> 2829 2737 <message> 2830 2738 <location filename="themestrings.h" line="81"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2832 2740 <translation>Volumen</translation> 2833 2741 </message> 2834 2742 <message> 2835 <source>0%</source>2836 <translation type="obsolete">0%</translation>2837 </message>2838 <message>2839 2743 <location filename="themestrings.h" line="83"/> 2840 2744 <source>Length:</source> 2841 2745 <translation>Duración:</translation> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2848 2752 <message> 2849 2753 <location filename="themestrings.h" line="85"/> 2850 2754 <source>Last Value</source> 2851 <translation>Ãltimo Valor :</translation>2755 <translation>Ãltimo Valor</translation> 2852 2756 </message> 2853 2757 <message> 2854 2758 <location filename="themestrings.h" line="86"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2878 2782 <message> 2879 2783 <location filename="themestrings.h" line="91"/> 2880 2784 <source>Music playback options</source> 2881 <translation>Opciones de reproducción </translation>2785 <translation>Opciones de reproducción de música</translation> 2882 2786 </message> 2883 2787 <message> 2884 2788 <location filename="themestrings.h" line="92"/> … … Esta pista ya está en la base de datos. 2908 2812 <message> 2909 2813 <location filename="themestrings.h" line="82"/> 2910 2814 <source>%VOLUMEPERCENT%</source> 2911 <translation type="unfinished"></translation>2815 <translation>%VOLUMEPERCENT%</translation> 2912 2816 </message> 2913 2817 <message> 2914 2818 <location filename="themestrings.h" line="93"/> -
mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_es_es.ts
diff --git mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_es_es.ts mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_es_es.ts index 07cd4a5..08eca40 100644
6 6 <message> 7 7 <location filename="../mythnetvision/main.cpp" line="77"/> 8 8 <source>Internet Television Client - Search</source> 9 <translation type="unfinished">Cliente de Televisión por Internet - Buscar</translation>9 <translation>Cliente de Televisión por Internet - Buscar</translation> 10 10 </message> 11 11 <message> 12 12 <location filename="../mythnetvision/main.cpp" line="79"/> 13 13 <source>Internet Television Client - Site/Tree View</source> 14 <translation type="unfinished"></translation>14 <translation>Cliente de Televisión por Internet - Vista de Sitio/Ãrbol</translation> 15 15 </message> 16 16 </context> 17 17 <context> … … 24 24 <message> 25 25 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="239"/> 26 26 <source>Stream Video</source> 27 <translation type="unfinished"></translation>27 <translation>Difundir VÃdeo</translation> 28 28 </message> 29 29 <message> 30 30 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="240"/> … … 39 39 <message> 40 40 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="256"/> 41 41 <source>Save This Video</source> 42 <translation>G rabar Este Video</translation>42 <translation>Guardar Este VÃdeo</translation> 43 43 </message> 44 44 <message> 45 45 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="263"/> 46 46 <source>Delete</source> 47 <translation> Borrar</translation>47 <translation>Eliminar</translation> 48 48 </message> 49 49 <message> 50 50 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="268"/> … … 59 59 <message> 60 60 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="272"/> 61 61 <source>Manage Search Scripts</source> 62 <translation>Administrar Scripts de Búsqueda</translation>62 <translation>Administrar Guiones de Búsqueda</translation> 63 63 </message> 64 64 <message> 65 65 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="348"/> … … 70 70 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="370"/> 71 71 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="386"/> 72 72 <source>Changing to page %1 of search "%2"...</source> 73 <translation type="unfinished">Cambiando a la página %1 de búsqueda "%2"...</translation>73 <translation>Cambiando a la página %1 de búsqueda "%2"...</translation> 74 74 </message> 75 75 <message> 76 76 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="449"/> 77 77 <source>Timed out waiting for query to finish. API might be down.</source> 78 <translation type="unfinished"></translation>78 <translation>Caducado; esperando a que finalice la consulta. La API puede estar desconectada.</translation> 79 79 </message> 80 80 <message> 81 81 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="572"/> 82 82 <source>No browser command set! MythNetVision needs MythBrowser installed to display the video.</source> 83 <translation type="unfinished"></translation>83 <translation>¡No se ha definido una orden de navegador! MythNetVision necesita que MythBrowser esté instalado para mostrar el vÃdeo.</translation> 84 84 </message> 85 85 <message> 86 86 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="612"/> 87 87 <source>Are you sure you want to delete this file?</source> 88 <translation>¿ Estás seguro de querer borrar este archivo?</translation>88 <translation>¿Seguro que desea eliminar este archivo?</translation> 89 89 </message> 90 90 <message> 91 91 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="716"/> 92 92 <source>Downloading Video...</source> 93 <translation type="unfinished"></translation>93 <translation>Descargando VÃdeo...</translation> 94 94 </message> 95 95 <message> 96 96 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="864"/> 97 97 <source>Downloading Video... 98 98 (%1 of %2 MB)</source> 99 <translation type="unfinished"></translation> 99 <translation>Descargando VÃdeo... 100 (%1 de %2 MB)</translation> 100 101 </message> 101 102 <message> 102 103 <location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="890"/> 103 104 <source>Error downloading video to backend.</source> 104 <translation type="unfinished"></translation> 105 </message> 106 <message> 107 <source>This file already downloaded to: 108 %1</source> 109 <translation type="obsolete">Este archivo ya fue descargado en: 110 %1</translation> 105 <translation>Error al descargar el vÃdeo al servidor.</translation> 111 106 </message> 112 107 </context> 113 108 <context> … … 120 115 <message> 121 116 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="492"/> 122 117 <source>Stream Video</source> 123 <translation type="unfinished"></translation>118 <translation>Difundir VÃdeo</translation> 124 119 </message> 125 120 <message> 126 121 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="493"/> … … 130 125 <message> 131 126 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="496"/> 132 127 <source>Save This Video</source> 133 <translation>G rabar Este Video</translation>128 <translation>Guardar Este VÃdeo</translation> 134 129 </message> 135 130 <message> 136 131 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="499"/> … … 150 145 <message> 151 146 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="524"/> 152 147 <source>Switch to List View</source> 153 <translation>Cambiar a Vista Listado</translation>148 <translation>Cambiar a Vista de Lista</translation> 154 149 </message> 155 150 <message> 156 151 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="526"/> 157 152 <source>Switch to Gallery View</source> 158 <translation>Cambiar a Vista GalerÃa</translation>153 <translation>Cambiar a Vista de GalerÃa</translation> 159 154 </message> 160 155 <message> 161 156 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="528"/> 162 157 <source>Switch to Browse View</source> 163 <translation type="unfinished"></translation>158 <translation>Cambiar a Vista de Navegación</translation> 164 159 </message> 165 160 <message> 166 161 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="538"/> … … 170 165 <message> 171 166 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="549"/> 172 167 <source>Update Site Maps</source> 173 <translation type="unfinished"></translation>168 <translation>Actualizar Mapas de Sitio</translation> 174 169 </message> 175 170 <message> 176 171 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="550"/> … … 180 175 <message> 181 176 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="551"/> 182 177 <source>Manage Site Subscriptions</source> 183 <translatorcomment>Site = Sitios ?</translatorcomment> 184 <translation type="unfinished">Administrar Suscripciones de Sitios</translation> 178 <translation>Administrar Suscripciones a Sitios</translation> 185 179 </message> 186 180 <message> 187 181 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="552"/> … … 191 185 <message> 192 186 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="554"/> 193 187 <source>Enable Automatic Site Updates</source> 194 <translation type="unfinished">Activar Actualización Automática de Sitios</translation>188 <translation>Activar Actualización Automática de Sitios</translation> 195 189 </message> 196 190 <message> 197 191 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="556"/> 198 192 <source>Disable Automatic Site Updates</source> 199 <translation type="unfinished">Desactivar Actualización Automática de Sitios</translation>193 <translation>Desactivar Actualización Automática de Sitios</translation> 200 194 </message> 201 195 <message> 202 196 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="613"/> … … 204 198 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="670"/> 205 199 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="714"/> 206 200 <source>Back</source> 207 <translatorcomment> Retroceder o Atrás?</translatorcomment>208 <translation type="unfinished">Retroceder</translation>201 <translatorcomment>Atrás, mejor</translatorcomment> 202 <translation>Atrás</translation> 209 203 </message> 210 204 <message> 211 205 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="835"/> 212 206 <source>No browser command set! MythNetTree needs MythBrowser installed to display the video.</source> 213 <translation type="unfinished"></translation>207 <translation>¡No se ha definido una orden de navegador! MythNetVision necesita que MythBrowser esté instalado para mostrar el vÃdeo.</translation> 214 208 </message> 215 209 <message> 216 210 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="885"/> 217 211 <source>Are you sure you want to delete this file?</source> 218 <translation>¿ Estás seguro que quieres borrar este archivo?</translation>212 <translation>¿Seguro que desea eliminar este archivo?</translation> 219 213 </message> 220 214 <message> 221 215 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="981"/> 222 216 <source>Downloading Video...</source> 223 <translation type="unfinished"></translation>217 <translation>Descargando VÃdeo...</translation> 224 218 </message> 225 219 <message> 226 220 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="1219"/> … … 230 224 <message> 231 225 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="1234"/> 232 226 <source>Updating Site Maps. This could take a while...</source> 233 <translation type="unfinished"></translation>227 <translation>Actualizando Mapas de Sitio. Esto puede tardar un poco...</translation> 234 228 </message> 235 229 <message> 236 230 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="1324"/> 237 231 <source>Downloading Video... 238 232 (%1 of %2 MB)</source> 239 <translation type="unfinished"></translation> 233 <translation>Descargando VÃdeo... 234 (%1 de %2 MB)</translation> 240 235 </message> 241 236 <message> 242 237 <location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="1350"/> 243 238 <source>Error downloading video to backend.</source> 244 <translation type="unfinished"></translation>239 <translation>Error al descargar el vÃdeo al servidor.</translation> 245 240 </message> 246 241 </context> 247 242 <context> … … 249 244 <message> 250 245 <location filename="../mythnetvision/rsseditor.cpp" line="533"/> 251 246 <source>Are you sure you want to unsubscribe from this feed?</source> 252 <translation>¿ Estás seguro que quieres desinscribirte deeste canal?</translation>247 <translation>¿Seguro que desea cancelar la suscripción a este canal?</translation> 253 248 </message> 254 249 </context> 255 250 <context> … … 257 252 <message> 258 253 <location filename="../mythnetvision/searcheditor.cpp" line="87"/> 259 254 <source>Querying Backend for Internet Content Sources...</source> 260 <translation type="unfinished"></translation>255 <translation>Consultando al Servidor sobre Fuentes de Contenidos en Internet...</translation> 261 256 </message> 262 257 </context> 263 258 <context> … … 265 260 <message> 266 261 <location filename="themestrings.h" line="2"/> 267 262 <source>Internet Video Browser</source> 268 <translation type="unfinished"></translation>263 <translation>Navegador de VÃdeos por Internet</translation> 269 264 </message> 270 265 <message> 271 266 <location filename="themestrings.h" line="3"/> 272 267 <source>No sites configured!</source> 273 <translation type="unfinished"></translation>268 <translation>¡No hay sitios configurados!</translation> 274 269 </message> 275 270 <message> 276 271 <location filename="themestrings.h" line="4"/> 277 272 <source>Videos - Gallery</source> 278 <translation type="unfinished"></translation>273 <translation>VÃdeos - GalerÃa</translation> 279 274 </message> 280 275 <message> 281 276 <location filename="themestrings.h" line="5"/> 282 277 <source>Videos - Tree</source> 283 <translation type="unfinished"></translation>278 <translation>VÃdeos - Ãrbol</translation> 284 279 </message> 285 280 <message> 286 281 <location filename="themestrings.h" line="6"/> 287 282 <source>%DATE%, %TIME%</source> 288 <translation>% FECHA%, %HORA%</translation>283 <translation>%DATE%, %TIME%</translation> 289 284 </message> 290 285 <message> 291 286 <location filename="themestrings.h" line="7"/> 292 287 <source>No search scripts found! This usually indicates missing prerequisites.</source> 293 <translatorcomment> ¿Substituir "prerequisitos" por "archivos" o "dependencias" ?</translatorcomment>294 <translation type="unfinished">¡No se encontraron scripts de búsqueda! Esto suele indicar que faltan prerequisitos.</translation>288 <translatorcomment>Mejor dejarlo en 'requisitos'</translatorcomment> 289 <translation>¡No se encontraron guiones de búsqueda! Esto suele indicar que no se cumplen ciertos requisitos.</translation> 295 290 </message> 296 291 <message> 297 292 <location filename="themestrings.h" line="8"/> … … 311 306 <message> 312 307 <location filename="themestrings.h" line="11"/> 313 308 <source>Edit/Add a New RSS Feed</source> 314 <translatorcomment>Traduciendo "Feed" por "Canal"</translatorcomment>315 309 <translation>Editar/Añadir un Nuevo Canal RSS</translation> 316 310 </message> 317 311 <message> … … 319 313 <source>Type the URL to an RSS 2.0 media feed below. If editing an existing feed, modify any of the values you like. Press "Save" to save/subscribe. 320 314 321 315 For new subscriptions, you can simply enter the URL and click "Save."</source> 322 <translation type="unfinished"></translation> 316 <translation>Teclee debajo el URL de un canal de medios RSS 2.0. Si está editando un canal ya existente, modifique los valores que desee. Pulse "Guardar" para guardar/suscribirse. 317 318 Para nuevas suscripciones, simplemente introduzca el URL y pulse "Guardar"</translation> 323 319 </message> 324 320 <message> 325 321 <location filename="themestrings.h" line="13"/> … … For new subscriptions, you can simply enter the URL and click "Save."< 349 345 <message> 350 346 <location filename="themestrings.h" line="18"/> 351 347 <source>Select to change image...</source> 352 <translation>Seleccion a para cambiarimagen...</translation>348 <translation>Seleccione para cambiar la imagen...</translation> 353 349 </message> 354 350 <message> 355 351 <location filename="themestrings.h" line="19"/> … … For new subscriptions, you can simply enter the URL and click "Save."< 364 360 <message> 365 361 <location filename="themestrings.h" line="21"/> 366 362 <source>You haven't added any Sites/RSS Feeds yet! To add a site, press MENU, then choose "Scan/Manage Subscriptions," then "Manage Site Subscriptions."</source> 367 <translation>¡ No has añadido un Sitio/Canal RSS aún! Para añadir un sitio, pulsa MENU, selecciona "Buscar/Administrar Suscripciones," y "Administrar Suscripciones deSitios."</translation>363 <translation>¡Aún no ha añadido un Sitio/Canal RSS! Para añadir un sitio, pulse MENU, luego seleccione "Buscar/Administrar Suscripciones," y luego "Administrar Suscripciones a Sitios."</translation> 368 364 </message> 369 365 <message> 370 366 <location filename="themestrings.h" line="22"/> … … For new subscriptions, you can simply enter the URL and click "Save."< 374 370 <message> 375 371 <location filename="themestrings.h" line="23"/> 376 372 <source>Choose the sites you wish to browse/search.</source> 377 <translation> Selecciona los sitios que deseanavegar/buscar.</translation>373 <translation>Elija los sitios que por/en los que desee navegar/buscar.</translation> 378 374 </message> 379 375 <message> 380 376 <location filename="themestrings.h" line="24"/> … … For new subscriptions, you can simply enter the URL and click "Save."< 389 385 <message> 390 386 <location filename="themestrings.h" line="26"/> 391 387 <source>Unsubscribe</source> 392 <translation> Desinscribirse</translation>388 <translation>Cancelar suscripción</translation> 393 389 </message> 394 390 <message> 395 391 <location filename="themestrings.h" line="27"/> 396 392 <source>Search Net Videos</source> 397 <translation type="unfinished"></translation>393 <translation>Buscar VÃdeos en la Red</translation> 398 394 </message> 399 395 <message> 400 396 <location filename="themestrings.h" line="28"/> 401 397 <source>Search Term:</source> 402 <translation>Buscar Palabra:</translation>398 <translation>Buscar Término:</translation> 403 399 </message> 404 400 <message> 405 401 <location filename="themestrings.h" line="29"/> … … For new subscriptions, you can simply enter the URL and click "Save."< 415 411 <location filename="themestrings.h" line="31"/> 416 412 <source>Can't find any search scripts! This usually indicates missing search script prerequisites. Try running a script from the command line.</source> 417 413 <translatorcomment>¿Cambiar prerequisitos por archivo/dependencia/etc.?</translatorcomment> 418 <translation type="unfinished">¡No se encontraron scripts de búsqueda! Esto suele indicar que faltan prerequisitos para los scripts de búsqueda. Prueba a ejecutar un script desde la lÃnea de comandos.</translation>414 <translation>¡No se encontraron guiones de búsqueda! Esto suele indicar que no se cumplen ciertos requisitos para los guiones de búsqueda. Intente ejecutar un guión desde la lÃnea de órdenes.</translation> 419 415 </message> 420 416 <message> 421 417 <location filename="themestrings.h" line="32"/> … … For new subscriptions, you can simply enter the URL and click "Save."< 445 441 <message> 446 442 <location filename="themestrings.h" line="37"/> 447 443 <source>Feed Name:</source> 448 <translation>Nombre Canal:</translation>444 <translation>Nombre del Canal:</translation> 449 445 </message> 450 446 <message> 451 447 <location filename="themestrings.h" line="38"/> 452 448 <source>Feed URL:</source> 453 <translation>URL Canal:</translation>449 <translation>URL del Canal:</translation> 454 450 </message> 455 451 <message> 456 452 <location filename="themestrings.h" line="39"/> … … For new subscriptions, you can simply enter the URL and click "Save."< 470 466 <message> 471 467 <location filename="themestrings.h" line="42"/> 472 468 <source>Choose Image</source> 473 <translation>Elegir imagen</translation>469 <translation>Elegir Imagen</translation> 474 470 </message> 475 471 <message> 476 472 <location filename="themestrings.h" line="43"/> 477 473 <source>Browse Net Videos</source> 478 <translation type="unfinished"></translation>474 <translation>Navegar por VÃdeos de Red</translation> 479 475 </message> 480 476 <message> 481 477 <location filename="themestrings.h" line="44"/> … … For new subscriptions, you can simply enter the URL and click "Save."< 485 481 <message> 486 482 <location filename="themestrings.h" line="45"/> 487 483 <source>Runtime</source> 488 <translation type="unfinished"></translation>484 <translation>Tiempo de Ejecución</translation> 489 485 </message> 490 486 <message> 491 487 <location filename="themestrings.h" line="46"/> … … For new subscriptions, you can simply enter the URL and click "Save."< 500 496 <message> 501 497 <location filename="themestrings.h" line="48"/> 502 498 <source>Search Internet Video</source> 503 <translation type="unfinished">Buscar Videos deInternet</translation>499 <translation>Buscar VÃdeos en Internet</translation> 504 500 </message> 505 501 <message> 506 502 <location filename="themestrings.h" line="49"/> 507 503 <source>Search popular video sites</source> 508 <translation type="unfinished">Buscar sitios populares de videos</translation>504 <translation>Buscar sitios de vÃdeos populares</translation> 509 505 </message> 510 506 <message> 511 507 <location filename="themestrings.h" line="50"/> 512 508 <source>Browse Internet Video</source> 513 <translation type="unfinished"></translation>509 <translation>Navegar por VÃdeos de Internet</translation> 514 510 </message> 515 511 <message> 516 512 <location filename="themestrings.h" line="51"/> 517 513 <source>Browse highlights and entire sites</source> 518 <translation type="unfinished"></translation>514 <translation>Navegar por vÃdeos destacados y sitios completos</translation> 519 515 </message> 520 516 </context> 521 517 <context> … … For new subscriptions, you can simply enter the URL and click "Save."< 523 519 <message> 524 520 <location filename="../mythnetvision/treeeditor.cpp" line="95"/> 525 521 <source>Querying Backend for Internet Content Sources...</source> 526 <translation type="unfinished"></translation>522 <translation>Consultando al Servidor sobre Fuentes de Contenidos en Internet...</translation> 527 523 </message> 528 524 </context> 529 525 </TS> -
mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_es_es.ts
diff --git mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_es_es.ts mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_es_es.ts index 711a6b9..358cbea 100644
6 6 <message> 7 7 <location filename="../mythnews/main.cpp" line="47"/> 8 8 <source>RSS News feed reader</source> 9 <translation>Lector de noticias RSS</translation>9 <translation>Lector de canales de Noticias RSS</translation> 10 10 </message> 11 11 <message> 12 12 <location filename="../mythnews/main.cpp" line="51"/> 13 13 <source>Update news items</source> 14 <translation type="unfinished">Actualizar noticias</translation>14 <translation>Actualizar noticias</translation> 15 15 </message> 16 16 <message> 17 17 <location filename="../mythnews/main.cpp" line="53"/> 18 18 <source>Force update news items</source> 19 <translation type="unfinished">Forzaractualización de noticias</translation>19 <translation>Forzar la actualización de noticias</translation> 20 20 </message> 21 21 <message> 22 22 <location filename="../mythnews/main.cpp" line="55"/> 23 23 <source>Cancel news item updating</source> 24 <translation type="unfinished">Cancelar la actualización de noticias</translation>24 <translation>Cancelar la actualización de noticias</translation> 25 25 </message> 26 26 </context> 27 27 <context> … … 29 29 <message> 30 30 <location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="452"/> 31 31 <source>Updated</source> 32 <translation>Actualizad o</translation>32 <translation>Actualizadas</translation> 33 33 </message> 34 34 <message> 35 35 <location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="459"/> … … 44 44 <message> 45 45 <location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="929"/> 46 46 <source>Edit News Site</source> 47 <translation>Editar Fuente Noticias</translation>47 <translation>Editar Fuente de Noticias</translation> 48 48 </message> 49 49 <message> 50 50 <location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="122"/> 51 51 <source>You haven't configured MythNews to use any sites.</source> 52 <translation> MythNews no tiene configuradoningún sitio.</translation>52 <translation>No ha configurado MythNews para acceder a ningún sitio.</translation> 53 53 </message> 54 54 <message> 55 55 <location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="470"/> … … 60 60 <message> 61 61 <location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="801"/> 62 62 <source>No browser command set! MythNews needs MythBrowser to be installed.</source> 63 <translation> No hay ningún navegador configurado! MythNews necesita que MythBrowser esté instalado.</translation>63 <translation>¡No hay ningún navegador configurado! MythNews necesita que MythBrowser esté instalado.</translation> 64 64 </message> 65 65 <message> 66 66 <location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="930"/> 67 67 <source>Add News Site</source> 68 <translation>Añadir Fuente Noticias</translation>68 <translation>Añadir Fuente de Noticias</translation> 69 69 </message> 70 70 <message> 71 71 <location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="932"/> 72 72 <source>Delete News Site</source> 73 <translation> Borrar Fuente Noticias</translation>73 <translation>Eliminar Fuente de Noticias</translation> 74 74 </message> 75 75 <message> 76 76 <location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="915"/> … … 113 113 <message> 114 114 <location filename="../mythnews/mythnewseditor.cpp" line="93"/> 115 115 <source>OK</source> 116 <translation> OK</translation>116 <translation>Aceptar</translation> 117 117 </message> 118 118 <message> 119 119 <location filename="../mythnews/mythnewseditor.cpp" line="94"/> … … 128 128 <location filename="../mythnews/newssite.cpp" line="234"/> 129 129 <location filename="../mythnews/newssite.cpp" line="243"/> 130 130 <source>Failed to retrieve news</source> 131 <translation>Fallo al descargar noticias</translation>131 <translation>Fallo al descargar las noticias</translation> 132 132 </message> 133 133 <message> 134 134 <location filename="../mythnews/newssite.cpp" line="226"/> 135 135 <source>No Cached News.</source> 136 <translation type="unfinished">Sin noticias almacenadas en caché.</translation>136 <translation>No hay noticias en el archivo temporal.</translation> 137 137 </message> 138 138 <message> 139 139 <location filename="../mythnews/newssite.cpp" line="245"/> … … 143 143 <message> 144 144 <location filename="../mythnews/newssite.cpp" line="253"/> 145 145 <source>Showing Cached News.</source> 146 <translation type="unfinished">Mostrando noticias almacenadas en caché.</translation>146 <translation>Mostrando noticias almacenadas temporalmente.</translation> 147 147 </message> 148 148 <message> 149 149 <location filename="../mythnews/newssite.cpp" line="274"/> 150 150 <source>XML-file is not valid RSS-feed</source> 151 <translation>El archivo XML no es un a fuente válida de RSS</translation>151 <translation>El archivo XML no es un canal RSS válido</translation> 152 152 </message> 153 153 <message> 154 154 <location filename="../mythnews/newssite.cpp" line="218"/> 155 155 <source>Retrieve Failed. </source> 156 <translation> Descarga fallida.</translation>156 <translation>Fallo en la Descarga.</translation> 157 157 </message> 158 158 </context> 159 159 <context> … … 161 161 <message> 162 162 <location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="702"/> 163 163 <source>Downloading media...</source> 164 <translation> Obteniendo recurso...</translation>164 <translation>Descargando medios...</translation> 165 165 </message> 166 166 </context> 167 167 <context> … … 169 169 <message> 170 170 <location filename="themestrings.h" line="5"/> 171 171 <source>%DATE%, %TIME%</source> 172 <translation>% FECHA%, %HORA%</translation>172 <translation>%DATE%, %TIME%</translation> 173 173 </message> 174 174 <message> 175 175 <location filename="themestrings.h" line="6"/> 176 176 <source>Edit RSS News Feeds</source> 177 <translation>Editar fuentes de noticias RSS</translation>177 <translation>Editar Canales de Noticias RSS</translation> 178 178 </message> 179 179 <message> 180 180 <location filename="themestrings.h" line="7"/> 181 181 <source>You can edit the name, URL, and icon path for the selected RSS Feed on this screen. You can also designate the item as a podcast. 182 182 183 183 When you have finished editing, select "OK" or "Cancel" to continue.</source> 184 <translation>En esta pantalla puede editar el nombre, URL, y la ruta del icono para la fuente RSS seleccionada. Puede también establecer el objeto como un podcast184 <translation>En esta pantalla puede editar el nombre, URL, y la ruta del icono para el Canal RSS seleccionado. Puede también definir el elemento como un podcast 185 185 186 Cuando haya terminado de editar, seleccione "OK" o "Cancelar" para continuar.</translation>186 Cuando haya terminado la edición, seleccione "Aceptar" o "Cancelar" para continuar.</translation> 187 187 </message> 188 188 <message> 189 189 <location filename="themestrings.h" line="8"/> … … Cuando haya terminado de editar, seleccione "OK" o "Cancelar" 223 223 <message> 224 224 <location filename="themestrings.h" line="2"/> 225 225 <source>Bookmark Manager</source> 226 <translation type="unfinished"></translation>226 <translation>Administrador de Marcadores</translation> 227 227 </message> 228 228 <message> 229 229 <location filename="themestrings.h" line="4"/> 230 230 <source>OK</source> 231 <translation> OK</translation>231 <translation>Aceptar</translation> 232 232 </message> 233 233 <message> 234 234 <location filename="themestrings.h" line="14"/> 235 235 <source>News Subscriptions</source> 236 <translation>Su bscripciones de noticias</translation>236 <translation>Suscripciones a Noticias</translation> 237 237 </message> 238 238 <message> 239 239 <location filename="themestrings.h" line="15"/> 240 240 <source>Choose the news sites you would like to read.</source> 241 <translation> Seleccione que sitios de noticias desea leer.</translation>241 <translation>Elija qué sitios de noticias le gustarÃa leer.</translation> 242 242 </message> 243 243 <message> 244 244 <location filename="themestrings.h" line="16"/> 245 245 <source>News Feeds</source> 246 <translation> Fuentes de noticias</translation>246 <translation>Canales de Noticias</translation> 247 247 </message> 248 248 <message> 249 249 <location filename="themestrings.h" line="17"/> 250 250 <source>News Settings</source> 251 <translation type="unfinished">Ajustes de las noticias</translation>251 <translation>Configuración de Noticias</translation> 252 252 </message> 253 253 <message> 254 254 <location filename="themestrings.h" line="18"/> … … Cuando haya terminado de editar, seleccione "OK" o "Cancelar" 263 263 <message> 264 264 <location filename="themestrings.h" line="20"/> 265 265 <source>Web Site</source> 266 <translation> Página web</translation>266 <translation>Sitio Web</translation> 267 267 </message> 268 268 <message> 269 269 <location filename="themestrings.h" line="21"/> 270 270 <source>Edit RSS News Feed</source> 271 <translation>Editar fuente de noticias RSS</translation> 272 </message> 273 <message> 274 <source>Ok</source> 275 <translation type="obsolete">OK</translation> 271 <translation>Editar Canal de Noticias RSS</translation> 276 272 </message> 277 273 <message> 278 274 <location filename="themestrings.h" line="22"/> … … Cuando haya terminado de editar, seleccione "OK" o "Cancelar" 287 283 <message> 288 284 <location filename="themestrings.h" line="24"/> 289 285 <source>RSS Feeds</source> 290 <translation> Fuentes RSS</translation>286 <translation>Canales RSS</translation> 291 287 </message> 292 288 <message> 293 289 <location filename="themestrings.h" line="25"/> -
mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_es_es.ts
diff --git mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_es_es.ts mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_es_es.ts index e2045f7..b2fea9c 100644
24 24 <message> 25 25 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="1000"/> 26 26 <source>Searching ... Results: %1</source> 27 <translation>Buscando ... resultados: %1</translation>27 <translation>Buscando ... Resultados: %1</translation> 28 28 </message> 29 29 <message> 30 30 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="1048"/> 31 31 <source>Search Complete. Results: %1</source> 32 <translation>Búsqueda completada. Resultados: %1</translation>32 <translation>Búsqueda Completada. Resultados: %1</translation> 33 33 </message> 34 34 <message> 35 35 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="1069"/> … … 42 42 <message> 43 43 <location filename="../mythweather/main.cpp" line="51"/> 44 44 <source>Weather forecasts</source> 45 <translation>Pronóstico del tiempo</translation>45 <translation>Pronósticos del tiempo</translation> 46 46 </message> 47 47 <message> 48 48 <location filename="../mythweather/main.cpp" line="53"/> 49 49 <source>Pause current page</source> 50 <translation>Pausa rla página actual</translation>50 <translation>Pausa en la página actual</translation> 51 51 </message> 52 52 <message> 53 53 <location filename="../mythweather/main.cpp" line="55"/> 54 54 <location filename="../mythweather/main.cpp" line="57"/> 55 55 <location filename="../mythweather/main.cpp" line="59"/> 56 56 <source>Search List</source> 57 <translation>Lista de búsqueda</translation>57 <translation>Lista de Búsqueda</translation> 58 58 </message> 59 59 </context> 60 60 <context> … … 62 62 <message> 63 63 <location filename="../mythweather/weatherUtils.cpp" line="15"/> 64 64 <source>Current Conditions</source> 65 <translation>Condiciones actuales</translation>65 <translation>Condiciones Actuales</translation> 66 66 </message> 67 67 <message> 68 68 <location filename="../mythweather/weatherUtils.cpp" line="17"/> 69 69 <source>Three Day Forecast</source> 70 <translation>Pronóstico a 3 dÃas</translation>70 <translation>Pronóstico a Tres DÃas</translation> 71 71 </message> 72 72 <message> 73 73 <location filename="../mythweather/weatherUtils.cpp" line="19"/> 74 74 <source>18 Hour Forecast</source> 75 <translation>Pronóstico de 18 horas</translation>75 <translation>Pronóstico a 18 Horas</translation> 76 76 </message> 77 77 <message> 78 78 <location filename="../mythweather/weatherUtils.cpp" line="21"/> 79 79 <source>Severe Weather Alerts</source> 80 <translation>Alertas por temporal</translation>80 <translation>Alertas Meteorológicas</translation> 81 81 </message> 82 82 <message> 83 83 <location filename="../mythweather/weatherUtils.cpp" line="23"/> 84 84 <source>Six Day Forecast</source> 85 <translation>Pronóstico a 6 dÃas</translation>85 <translation>Pronóstico a Seis DÃas</translation> 86 86 </message> 87 87 <message> 88 88 <location filename="../mythweather/weatherUtils.cpp" line="25"/> 89 89 <source>Static Map</source> 90 <translation>Mapa estático</translation>90 <translation>Mapa Estático</translation> 91 91 </message> 92 92 <message> 93 93 <location filename="../mythweather/weatherUtils.cpp" line="27"/> 94 94 <source>Animated Map</source> 95 <translation>Mapa animado</translation>95 <translation>Mapa Animado</translation> 96 96 </message> 97 97 </context> 98 98 <context> … … 100 100 <message> 101 101 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="151"/> 102 102 <source>Active Screens</source> 103 <translation>Pantallas activas</translation>103 <translation>Pantallas Activas</translation> 104 104 </message> 105 105 <message> 106 106 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="155"/> 107 107 <source>Inactive Screens</source> 108 <translation>Pantallas inactivas</translation>108 <translation>Pantallas Inactivas</translation> 109 109 </message> 110 110 <message> 111 111 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="176"/> … … 115 115 <message> 116 116 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="233"/> 117 117 <source>Add desired screen to the Active Screens list by pressing SELECT.</source> 118 <translation>Añada la pantalla deseada a la lista de pantallas activas pulsando SELECT.</translation>118 <translation>Añada la pantalla deseada a la lista de Pantallas Activas pulsando SELECT.</translation> 119 119 </message> 120 120 <message> 121 121 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="236"/> … … 131 131 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="254"/> 132 132 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="601"/> 133 133 <source>English Units</source> 134 <translation>Unidades inglesas</translation>134 <translation>Unidades Inglesas</translation> 135 135 </message> 136 136 <message> 137 137 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="254"/> 138 138 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="602"/> 139 139 <source>SI Units</source> 140 <translation>Unidades internacionales</translation>140 <translation>Unidades del SI</translation> 141 141 </message> 142 142 <message> 143 143 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="260"/> … … 148 148 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="261"/> 149 149 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="264"/> 150 150 <source>Not Defined</source> 151 <translation> Sin definir</translation>151 <translation>No Definido</translation> 152 152 </message> 153 153 <message> 154 154 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="263"/> … … 173 173 <message> 174 174 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="272"/> 175 175 <source>move screen up or down; or remove screen.</source> 176 <translation>desplazar pantalla arriba/abajoo eliminar pantalla.</translation>176 <translation>desplazar la pantalla arriba/abajo, o eliminar pantalla.</translation> 177 177 </message> 178 178 <message> 179 179 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="508"/> 180 180 <source>Manipulate Screen</source> 181 <translation>Manipular la pantalla</translation>181 <translation>Manipular Pantalla</translation> 182 182 </message> 183 183 <message> 184 184 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="522"/> 185 185 <source>Move Up</source> 186 <translation>Mover arriba</translation>186 <translation>Mover Arriba</translation> 187 187 </message> 188 188 <message> 189 189 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="523"/> 190 190 <source>Move Down</source> 191 <translation>Mover abajo</translation>191 <translation>Mover Abajo</translation> 192 192 </message> 193 193 <message> 194 194 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="524"/> … … 217 217 <message> 218 218 <location filename="../mythweather/sourceManager.cpp" line="92"/> 219 219 <source>Searching for scripts</source> 220 <translation>Buscando scripts</translation> 221 </message> 222 <message> 223 <source>Script %1 is still running when trying to do update, Make sure it isn't hanging, make sure timeout values are sane... Not running this time around</source> 224 <translation type="obsolete">El script %1 se estaba ejecutando cuando se ha intentado actualizar. Asegúrese que no está bloqueado, y el tiempo de respuesta es correcto... No se ha ejecutado esta vez</translation> 220 <translation>Buscando guiones</translation> 225 221 </message> 226 222 </context> 227 223 <context> … … 239 235 <message> 240 236 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="909"/> 241 237 <source>Email: </source> 242 <translation> Email: </translation>238 <translation>Correo-E: </translation> 243 239 </message> 244 240 <message> 245 241 <location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="910"/> … … 262 258 <message> 263 259 <location filename="strings.h" line="9"/> 264 260 <source>WED</source> 265 <translation>MI E</translation>261 <translation>MIÃ</translation> 266 262 </message> 267 263 <message> 268 264 <location filename="strings.h" line="10"/> … … 277 273 <message> 278 274 <location filename="strings.h" line="12"/> 279 275 <source>SAT</source> 280 <translation>S AB</translation>276 <translation>SÃB</translation> 281 277 </message> 282 278 <message> 283 279 <location filename="strings.h" line="13"/> … … 290 286 <message> 291 287 <location filename="strings.h" line="34"/> 292 288 <source>Cloudy</source> 293 <translation>Nub lado</translation>289 <translation>Nuboso</translation> 294 290 </message> 295 291 <message> 296 292 <location filename="strings.h" line="35"/> 297 293 <source>Mostly Cloudy</source> 298 <translation> Bastante nublado</translation>294 <translation>Muy Nuboso</translation> 299 295 </message> 300 296 <message> 301 297 <location filename="strings.h" line="36"/> 302 298 <source>Partly Cloudy</source> 303 <translation> Alguna nube</translation>299 <translation>Poco Nuboso</translation> 304 300 </message> 305 301 <message> 306 302 <location filename="strings.h" line="37"/> 307 303 <source>Light Rain</source> 308 <translation>L igera lluvia</translation>304 <translation>Lluvias Débiles</translation> 309 305 </message> 310 306 <message> 311 307 <location filename="strings.h" line="38"/> 312 308 <source>Showers</source> 313 <translation> Lluvias</translation>309 <translation>Chubascos</translation> 314 310 </message> 315 311 <message> 316 312 <location filename="strings.h" line="39"/> … … 321 317 <message> 322 318 <location filename="strings.h" line="40"/> 323 319 <source>AM Showers</source> 324 <translation> Lluvias de mañana</translation>320 <translation>Chubascos Matinales</translation> 325 321 </message> 326 322 <message> 327 323 <location filename="strings.h" line="41"/> … … 331 327 <message> 332 328 <location filename="strings.h" line="42"/> 333 329 <source>Few Showers</source> 334 <translation> Algunas lluvias</translation>330 <translation>Chubascos Dispersos</translation> 335 331 </message> 336 332 <message> 337 333 <location filename="strings.h" line="43"/> 338 334 <source>Mostly Sunny</source> 339 <translation> Bastante soleado</translation>335 <translation>Muy Soleado</translation> 340 336 </message> 341 337 <message> 342 338 <location filename="strings.h" line="44"/> … … 346 342 <message> 347 343 <location filename="strings.h" line="45"/> 348 344 <source>Scattered Flurries</source> 349 <translation> Nubes dispersas</translation>345 <translation>Rachas Dispersas</translation> 350 346 </message> 351 347 <message> 352 348 <location filename="strings.h" line="46"/> 353 349 <source>AM Clouds/PM Sun</source> 354 <translation>Nubes de mañana, sol de tarde</translation>350 <translation>Nubes Matinales/Sol de Tarde</translation> 355 351 </message> 356 352 <message> 357 353 <location filename="strings.h" line="47"/> 358 354 <source>Isolated T-Storms</source> 359 <translation>Tormentas aisladas</translation>355 <translation>Tormentas Aisladas</translation> 360 356 </message> 361 357 <message> 362 358 <location filename="strings.h" line="48"/> 363 359 <source>Scattered Thunderstorms</source> 364 <translation>Tormentas dispersas</translation>360 <translation>Tormentas Dispersas</translation> 365 361 </message> 366 362 <message> 367 363 <location filename="strings.h" line="49"/> 368 364 <source>PM Showers</source> 369 <translation>Chubascos de tarde</translation>365 <translation>Chubascos de Tarde</translation> 370 366 </message> 371 367 <message> 372 368 <location filename="strings.h" line="50"/> 373 369 <source>PM Showers/Wind</source> 374 <translation> Llivias/Viento de tarde</translation>370 <translation>Chubascos/Vientos de Tarde</translation> 375 371 </message> 376 372 <message> 377 373 <location filename="strings.h" line="51"/> 378 374 <source>Rain/Snow Showers</source> 379 <translation>Chubascos de Lluvia/Nieve</translation>375 <translation>Chubascos de Aguanieve</translation> 380 376 </message> 381 377 <message> 382 378 <location filename="strings.h" line="52"/> 383 379 <source>Few Snow Showers</source> 384 <translation>Algun os chubascos de nieve</translation>380 <translation>Algunas Nevadas</translation> 385 381 </message> 386 382 <message> 387 383 <location filename="strings.h" line="53"/> 388 384 <source>Cloudy/Wind</source> 389 <translation>Nub es y viento</translation>385 <translation>Nuboso/Viento</translation> 390 386 </message> 391 387 <message> 392 388 <location filename="strings.h" line="54"/> 393 389 <source>Flurries/Wind</source> 394 <translation> Claros y viento</translation>390 <translation>Rachas/Viento</translation> 395 391 </message> 396 392 <message> 397 393 <location filename="strings.h" line="55"/> 398 394 <source>Mostly Cloudy/Windy</source> 399 <translation> Bastante nublado/viento</translation>395 <translation>Muy Nuboso/Viento</translation> 400 396 </message> 401 397 <message> 402 398 <location filename="strings.h" line="56"/> … … 407 403 <location filename="strings.h" line="57"/> 408 404 <location filename="strings.h" line="134"/> 409 405 <source>Partly Cloudy/Windy</source> 410 <translation> Algo nublado/viento</translation>406 <translation>Poco Nuboso/Viento</translation> 411 407 </message> 412 408 <message> 413 409 <location filename="strings.h" line="58"/> 414 410 <source>AM Rain/Snow Showers</source> 415 <translation> Lluvia/viento matinales</translation>411 <translation>Chubascos/Nevadas Matinales</translation> 416 412 </message> 417 413 <message> 418 414 <location filename="strings.h" line="59"/> 419 415 <source>Light Rain/Wind</source> 420 <translation>L igera lluvia/viento</translation>416 <translation>Lluvias Débiles/Viento</translation> 421 417 </message> 422 418 <message> 423 419 <location filename="strings.h" line="60"/> 424 420 <source>Showers/Wind</source> 425 <translation>Chubascos/ viento</translation>421 <translation>Chubascos/Viento</translation> 426 422 </message> 427 423 <message> 428 424 <location filename="strings.h" line="61"/> 429 425 <source>Mostly Sunny/Wind</source> 430 <translation> Bastante soleado/viento</translation>426 <translation>Muy Soleado/Viento</translation> 431 427 </message> 432 428 <message> 433 429 <location filename="strings.h" line="62"/> 434 430 <source>Flurries</source> 435 <translation> Claros</translation>431 <translation>Rachas</translation> 436 432 </message> 437 433 <message> 438 434 <location filename="strings.h" line="63"/> 439 435 <source>Rain/Wind</source> 440 <translation>Lluvia y viento</translation>436 <translation>Lluvia/Viento</translation> 441 437 </message> 442 438 <message> 443 439 <location filename="strings.h" line="64"/> 444 440 <source>Sct Flurries/Wind</source> 445 <translation> Nubes dispersas/viento</translation>441 <translation>Rachas Dispersas/Viento</translation> 446 442 </message> 447 443 <message> 448 444 <location filename="strings.h" line="65"/> 449 445 <source>Sct Strong Storms</source> 450 <translation>Fuertes tormentas dispersas</translation>446 <translation>Fuertes Tormentas Dispersas</translation> 451 447 </message> 452 448 <message> 453 449 <location filename="strings.h" line="66"/> 454 450 <source>PM T-Storms</source> 455 <translation>Tormentas de tarde</translation>451 <translation>Tormentas de Tarde</translation> 456 452 </message> 457 453 <message> 458 454 <location filename="strings.h" line="67"/> … … 462 458 <message> 463 459 <location filename="strings.h" line="68"/> 464 460 <source>Sunny/Windy</source> 465 <translation>Soleado con viento</translation>461 <translation>Soleado/Viento</translation> 466 462 </message> 467 463 <message> 468 464 <location filename="strings.h" line="69"/> 469 465 <source>AM Thunderstorms</source> 470 <translation>Tormentas matinales</translation>466 <translation>Tormentas Matinales</translation> 471 467 </message> 472 468 <message> 473 469 <location filename="strings.h" line="70"/> 474 470 <source>AM Rain</source> 475 <translation>Lluvia matinal</translation>471 <translation>Lluvias Matinales</translation> 476 472 </message> 477 473 <message> 478 474 <location filename="strings.h" line="71"/> 479 475 <source>Iso T-Storms/Wind</source> 480 <translation>Tormentas aisladas y viento</translation>476 <translation>Tormentas Aisladas/Viento</translation> 481 477 </message> 482 478 <message> 483 479 <location filename="strings.h" line="72"/> 484 480 <source>Rain/Snow</source> 485 <translation>Lluvia y nieve</translation>481 <translation>Lluvias/Nieve</translation> 486 482 </message> 487 483 <message> 488 484 <location filename="strings.h" line="73"/> 489 485 <source>Sct T-Storms/Wind</source> 490 <translation>Tormentas dispersas/viento</translation>486 <translation>Tormentas Dispersas/Viento</translation> 491 487 </message> 492 488 <message> 493 489 <location filename="strings.h" line="74"/> 494 490 <source>AM Showers/Wind</source> 495 <translation>Chubascos matinales/viento</translation>491 <translation>Chubascos Matinales/Viento</translation> 496 492 </message> 497 493 <message> 498 494 <location filename="strings.h" line="75"/> 499 495 <source>Sct Snow Showers</source> 500 <translation> Chubascos de nieve dispersos</translation>496 <translation>Nevadas Dispersas</translation> 501 497 </message> 502 498 <message> 503 499 <location filename="strings.h" line="76"/> 504 500 <source>Snow to Ice/Wind</source> 505 <translation>Nieve a helada/viento</translation>501 <translation>Nieve a Helada/Viento</translation> 506 502 </message> 507 503 <message> 508 504 <location filename="strings.h" line="77"/> 509 505 <source>Snow to Rain</source> 510 <translation>Nieve a lluvia</translation>506 <translation>Nieve a Lluvias</translation> 511 507 </message> 512 508 <message> 513 509 <location filename="strings.h" line="78"/> 514 510 <source>AM Light Rain</source> 515 <translation>Ll ovizna matinal</translation>511 <translation>Lluvias Débiles Matinales</translation> 516 512 </message> 517 513 <message> 518 514 <location filename="strings.h" line="79"/> 519 515 <source>PM Light Rain</source> 520 <translation>Ll ovizna de tarde</translation>516 <translation>Lluvias Débiles de Tarde</translation> 521 517 </message> 522 518 <message> 523 519 <location filename="strings.h" line="80"/> 524 520 <source>PM Rain</source> 525 <translation>Lluvia de tarde</translation>521 <translation>Lluvias de Tarde</translation> 526 522 </message> 527 523 <message> 528 524 <location filename="strings.h" line="81"/> 529 525 <source>Snow Showers</source> 530 <translation> Chubascos de nieve</translation>526 <translation>Nevadas</translation> 531 527 </message> 532 528 <message> 533 529 <location filename="strings.h" line="82"/> 534 530 <source>Rain to Snow</source> 535 <translation>Lluvia a nieve</translation>531 <translation>Lluvias a Nieve</translation> 536 532 </message> 537 533 <message> 538 534 <location filename="strings.h" line="83"/> 539 535 <source>PM Rain/Snow</source> 540 <translation>Lluvia /nieve de tarde</translation>536 <translation>Lluvias/Nieve de Tarde</translation> 541 537 </message> 542 538 <message> 543 539 <location filename="strings.h" line="84"/> 544 540 <source>Few Showers/Wind</source> 545 <translation>Algunos chubascos/viento</translation>541 <translation>Algunos Chubascos/Viento</translation> 546 542 </message> 547 543 <message> 548 544 <location filename="strings.h" line="85"/> 549 545 <source>Snow/Wind</source> 550 <translation>Nieve/ viento</translation>546 <translation>Nieve/Viento</translation> 551 547 </message> 552 548 <message> 553 549 <location filename="strings.h" line="86"/> 554 550 <source>PM Rain/Snow Showers</source> 555 <translation>Chubascos de lluvia/nieve por la tarde</translation>551 <translation>Chubascos/Nevadas de Tarde</translation> 556 552 </message> 557 553 <message> 558 554 <location filename="strings.h" line="87"/> 559 555 <location filename="strings.h" line="98"/> 560 556 <source>PM Rain/Snow/Wind</source> 561 <translation>Nieve/ viento/lluvia por latarde</translation>557 <translation>Nieve/Viento/Lluvias de tarde</translation> 562 558 </message> 563 559 <message> 564 560 <location filename="strings.h" line="88"/> 565 561 <source>Rain/Snow Showers/Wind</source> 566 <translation>Ch ibascos Nieve/lluvia y viento</translation>562 <translation>Chubascos/Nevadas/Viento</translation> 567 563 </message> 568 564 <message> 569 565 <location filename="strings.h" line="89"/> 570 566 <source>Rain/Snow/Wind</source> 571 <translation>Lluvia /Nieve/Viento</translation>567 <translation>Lluvias/Nieve/Viento</translation> 572 568 </message> 573 569 <message> 574 570 <location filename="strings.h" line="90"/> 575 571 <source>Light Snow</source> 576 <translation>Nevada débil</translation>572 <translation>Nevadas Débiles</translation> 577 573 </message> 578 574 <message> 579 575 <location filename="strings.h" line="91"/> 580 576 <source>PM Snow</source> 581 <translation>Nieve por la tarde</translation>577 <translation>Nieve de Tarde</translation> 582 578 </message> 583 579 <message> 584 580 <location filename="strings.h" line="92"/> 585 581 <source>Few Snow Showers/Wind</source> 586 <translation>Alg o de nieve/viento</translation>582 <translation>Algunas Nevadas/Viento</translation> 587 583 </message> 588 584 <message> 589 585 <location filename="strings.h" line="93"/> 590 586 <source>Light Snow/Wind</source> 591 <translation>Nevada débil/viento</translation>587 <translation>Nevadas Débiles/Viento</translation> 592 588 </message> 593 589 <message> 594 590 <location filename="strings.h" line="94"/> 595 591 <source>Wintry Mix</source> 596 <translation> Ventiscas</translation>592 <translation>Tiempo Invernal</translation> 597 593 </message> 598 594 <message> 599 595 <location filename="strings.h" line="95"/> 600 596 <source>AM Wintry Mix</source> 601 <translation> Ventiscas de mañana</translation>597 <translation>Tiempo Invernal Matinal</translation> 602 598 </message> 603 599 <message> 604 600 <location filename="strings.h" line="96"/> 605 601 <location filename="strings.h" line="132"/> 606 602 <source>Hvy Rain/Freezing Rain</source> 607 <translation>Fuertes lluvias/granizo</translation>603 <translation>Fuertes Lluvias/Granizo</translation> 608 604 </message> 609 605 <message> 610 606 <location filename="strings.h" line="97"/> 611 607 <source>AM Light Snow</source> 612 <translation>Dà šbiles nevadas matinales</translation>608 <translation>Débiles Nevadas Matinales</translation> 613 609 </message> 614 610 <message> 615 611 <location filename="strings.h" line="99"/> 616 612 <source>Rain/Freezing Rain</source> 617 <translation>Lluvia /granizo</translation>613 <translation>Lluvias/Granizo</translation> 618 614 </message> 619 615 <message> 620 616 <location filename="strings.h" line="100"/> 621 617 <source>T-Storms/Wind</source> 622 <translation>T emporal y viento</translation>618 <translation>Tormentas/Viento</translation> 623 619 </message> 624 620 <message> 625 621 <location filename="strings.h" line="101"/> 626 622 <source>Sprinkles</source> 627 <translation> Débil llovizna</translation>623 <translation>LLoviznas</translation> 628 624 </message> 629 625 <message> 630 626 <location filename="strings.h" line="102"/> 631 627 <source>AM Snow Showers</source> 632 <translation> Chubasco de nieve matinal</translation>628 <translation>Nevadas Matinales</translation> 633 629 </message> 634 630 <message> 635 631 <location filename="strings.h" line="103"/> 636 632 <source>AM Clouds/PM Sun/Wind</source> 637 <translation>Nubes matinales/Claros por la tarde/viento</translation>633 <translation>Nubes Matinales/Sol de Tarde/Viento</translation> 638 634 </message> 639 635 <message> 640 636 <location filename="strings.h" line="104"/> 641 637 <source>AM Rain/Snow/Wind</source> 642 <translation>Lluvia matinal/nieve/viento</translation>638 <translation>Lluvias/Nieve/Viento Matinales</translation> 643 639 </message> 644 640 <message> 645 641 <location filename="strings.h" line="105"/> 646 642 <source>Rain to Snow/Wind</source> 647 <translation> Lluvia a nieve/viento</translation>643 <translation>Aguanieve/Viento</translation> 648 644 </message> 649 645 <message> 650 646 <location filename="strings.h" line="106"/> 651 647 <source>Snow to Wintry Mix</source> 652 <translation>Nieve a vendavales</translation>648 <translation>Nieve a Tiempo Invernal</translation> 653 649 </message> 654 650 <message> 655 651 <location filename="strings.h" line="107"/> 656 652 <source>PM Snow Showers/Wind</source> 657 <translation> Chubascos de nieve por la tarde/viento</translation>653 <translation>Nevadas de Tarde/Viento</translation> 658 654 </message> 659 655 <message> 660 656 <location filename="strings.h" line="108"/> 661 657 <source>Snow and Ice to Rain</source> 658 <translatorcomment>Nieve/Heladas a Lluvia</translatorcomment> 662 659 <translation>Nieve/heladas a lluvia</translation> 663 660 </message> 664 661 <message> 665 662 <location filename="strings.h" line="109"/> 666 663 <source>Heavy Rain</source> 667 <translation>Fuertes lluvias</translation>664 <translation>Fuertes Lluvias</translation> 668 665 </message> 669 666 <message> 670 667 <location filename="strings.h" line="110"/> 671 668 <source>AM Rain/Ice</source> 672 <translation>Lluvia/ heladas matinales</translation>669 <translation>Lluvia/Heladas Matinales</translation> 673 670 </message> 674 671 <message> 675 672 <location filename="strings.h" line="111"/> 676 673 <source>AM Snow Showers/Wind</source> 677 <translation> Chubascos de nieve matinales/viento</translation>674 <translation>Nevadas Matinales/Viento</translation> 678 675 </message> 679 676 <message> 680 677 <location filename="strings.h" line="112"/> 681 678 <source>AM Light Snow/Wind</source> 682 <translation>Nevadas débiles matinales/viento</translation>679 <translation>Nevadas Débiles Matinales/Viento</translation> 683 680 </message> 684 681 <message> 685 682 <location filename="strings.h" line="113"/> 686 683 <source>PM Light Rain/Wind</source> 687 <translation>Ll oviznas por la tarde/viento</translation>684 <translation>Lluvias Débiles de Tarde/Viento</translation> 688 685 </message> 689 686 <message> 690 687 <location filename="strings.h" line="114"/> 691 688 <source>AM Light Wintry Mix</source> 692 <translation> Ventiscas matinales</translation>689 <translation>Tiempo Invernal Suave Matinal</translation> 693 690 </message> 694 691 <message> 695 692 <location filename="strings.h" line="115"/> 696 693 <source>PM Light Snow/Wind</source> 697 <translation>Nevadas débiles por la tarde/viento</translation>694 <translation>Nevadas Débiles de Tarde/Viento</translation> 698 695 </message> 699 696 <message> 700 697 <location filename="strings.h" line="116"/> 701 698 <source>Heavy Rain/Wind</source> 702 <translation>Fuertes lluvias/viento</translation>699 <translation>Fuertes Lluvias/Viento</translation> 703 700 </message> 704 701 <message> 705 702 <location filename="strings.h" line="117"/> 706 703 <source>PM Snow Shower</source> 707 <translation> Chubascos de nieve por la tarde</translation>704 <translation>Nevadas de Tarde</translation> 708 705 </message> 709 706 <message> 710 707 <location filename="strings.h" line="118"/> 711 708 <source>Snow to Rain/Wind</source> 712 <translation>Nieve a lluvia/viento</translation>709 <translation>Nieve a Lluvia/Viento</translation> 713 710 </message> 714 711 <message> 715 712 <location filename="strings.h" line="119"/> 716 713 <source>PM Light Rain/Ice</source> 717 <translation>Ll oviznas por la tarde/heladas</translation>714 <translation>Lluvias Débiles de Tarde/Heladas</translation> 718 715 </message> 719 716 <message> 720 717 <location filename="strings.h" line="120"/> 721 718 <source>AM Snow</source> 722 <translation>Nieve por la mañana</translation>719 <translation>Nieve Matinal</translation> 723 720 </message> 724 721 <message> 725 722 <location filename="strings.h" line="121"/> 726 723 <source>Snow to Ice</source> 727 <translation>Nieve a heladas</translation>724 <translation>Nieve a Heladas</translation> 728 725 </message> 729 726 <message> 730 727 <location filename="strings.h" line="122"/> 731 728 <source>Wintry Mix/Wind</source> 732 <translation> Vensavales a viento</translation>729 <translation>Tiempo Invernal/Viento</translation> 733 730 </message> 734 731 <message> 735 732 <location filename="strings.h" line="123"/> 736 733 <source>PM Light Snow</source> 737 <translation>Nevadas débiles por la tarde</translation>734 <translation>Nevadas Débiles de Tarde</translation> 738 735 </message> 739 736 <message> 740 737 <location filename="strings.h" line="124"/> 741 738 <source>AM Drizzle</source> 742 <translation>Lloviznas matinales</translation>739 <translation>Lloviznas Matinales</translation> 743 740 </message> 744 741 <message> 745 742 <location filename="strings.h" line="125"/> 746 743 <source>Strong Storms/Wind</source> 747 <translation>Fuertes tormentas/viento</translation>744 <translation>Fuertes Tormentas/Viento</translation> 748 745 </message> 749 746 <message> 750 747 <location filename="strings.h" line="126"/> 751 748 <source>PM Drizzle</source> 752 <translation>Lloviznas por la tarde</translation>749 <translation>Lloviznas de Tarde</translation> 753 750 </message> 754 751 <message> 755 752 <location filename="strings.h" line="127"/> … … 759 756 <message> 760 757 <location filename="strings.h" line="128"/> 761 758 <source>AM Light Rain/Wind</source> 762 <translation>Lluvia débil por la mañana/viento</translation>759 <translation>Lluvias Débiles Matinales/Viento</translation> 763 760 </message> 764 761 <message> 765 762 <location filename="strings.h" line="129"/> 766 763 <source>AM Rain/Wind</source> 767 <translation>Lluvia matinal/viento</translation>764 <translation>Lluvias Matinales/Viento</translation> 768 765 </message> 769 766 <message> 770 767 <location filename="strings.h" line="130"/> 771 768 <source>Wintry Mix to Snow</source> 772 <translation> Vendavales a nieve</translation>769 <translation>Tiempo Invernal a Nieve</translation> 773 770 </message> 774 771 <message> 775 772 <location filename="strings.h" line="133"/> 776 773 <source>Snow Showers/Windy</source> 777 <translation> Chubascos de nieve/viento</translation>774 <translation>Nevadas/Viento</translation> 778 775 </message> 779 776 <message> 780 777 <location filename="strings.h" line="135"/> 781 778 <source>Light Rain Shower</source> 782 <translation>Chubascos de lluvia débil</translation>779 <translation>Chubascos de Lluvias Débiles</translation> 783 780 </message> 784 781 <message> 785 782 <location filename="strings.h" line="136"/> 786 783 <source>Light Rain with Thunder</source> 787 <translation>Lluvias débiles con truenos</translation>784 <translation>Lluvias Débiles con Truenos</translation> 788 785 </message> 789 786 <message> 790 787 <location filename="strings.h" line="137"/> 791 788 <source>Light Drizzle</source> 792 <translation>Llovizna débl</translation>789 <translation>Lloviznas Débiles</translation> 793 790 </message> 794 791 <message> 795 792 <location filename="strings.h" line="138"/> 796 793 <source>Mist</source> 797 <translation> Neblizna</translation>794 <translation>Bruma</translation> 798 795 </message> 799 796 <message> 800 797 <location filename="strings.h" line="139"/> 801 798 <source>Smoke</source> 802 <translation> Poca visibilidad</translation>799 <translation>Niebla Densa</translation> 803 800 </message> 804 801 <message> 805 802 <location filename="strings.h" line="140"/> 806 803 <source>Haze</source> 807 <translation>Cali na</translation>804 <translation>Calima</translation> 808 805 </message> 809 806 <message> 810 807 <location filename="strings.h" line="141"/> 811 808 <source>Light Snow Shower</source> 812 <translation> Chubascos débiles de nieve</translation>809 <translation>Nevadas Débiles</translation> 813 810 </message> 814 811 <message> 815 812 <location filename="strings.h" line="142"/> 816 813 <source>Light Snow Shower/ Windy</source> 817 <translation> Chubascos débiles de nieve/viento</translation>814 <translation>Nevadas Débiles/Viento</translation> 818 815 </message> 819 816 <message> 820 817 <location filename="strings.h" line="143"/> … … 824 821 <message> 825 822 <location filename="strings.h" line="144"/> 826 823 <source>A Few Clouds</source> 827 <translation>Algunas nubes</translation>824 <translation>Algunas Nubes</translation> 828 825 </message> 829 826 <message> 830 827 <location filename="strings.h" line="145"/> … … 837 834 <message> 838 835 <location filename="strings.h" line="16"/> 839 836 <source>N</source> 840 <translation> </translation>837 <translation>N</translation> 841 838 </message> 842 839 <message> 843 840 <location filename="strings.h" line="17"/> 844 841 <source>NNE</source> 845 <translation> </translation>842 <translation>NNE</translation> 846 843 </message> 847 844 <message> 848 845 <location filename="strings.h" line="18"/> 849 846 <source>NE</source> 850 <translation> </translation>847 <translation>NE</translation> 851 848 </message> 852 849 <message> 853 850 <location filename="strings.h" line="20"/> 854 851 <source>E</source> 855 <translation> </translation>852 <translation>E</translation> 856 853 </message> 857 854 <message> 858 855 <location filename="strings.h" line="22"/> 859 856 <source>SE</source> 860 <translation> </translation>857 <translation>SE</translation> 861 858 </message> 862 859 <message> 863 860 <location filename="strings.h" line="23"/> 864 861 <source>SSE</source> 865 <translation> </translation>862 <translation>SSE</translation> 866 863 </message> 867 864 <message> 868 865 <location filename="strings.h" line="24"/> 869 866 <source>S</source> 870 <translation> </translation>867 <translation>S</translation> 871 868 </message> 872 869 <message> 873 870 <location filename="strings.h" line="25"/> … … 892 889 <message> 893 890 <location filename="strings.h" line="31"/> 894 891 <source>NNW</source> 895 <translation> </translation>892 <translation>NNO</translation> 896 893 </message> 897 894 <message> 898 895 <location filename="strings.h" line="19"/> 899 896 <source>ENE</source> 900 <translation> </translation>897 <translation>ENE</translation> 901 898 </message> 902 899 <message> 903 900 <location filename="strings.h" line="21"/> 904 901 <source>ESE</source> 905 <translation> </translation>902 <translation>ESE</translation> 906 903 </message> 907 904 <message> 908 905 <location filename="strings.h" line="27"/> … … 935 932 <message> 936 933 <location filename="themestrings.h" line="5"/> 937 934 <source>Wind(Gust)</source> 938 <translation type="unfinished"></translation>935 <translation>Viento (Rachas)</translation> 939 936 </message> 940 937 <message> 941 938 <location filename="themestrings.h" line="6"/> 942 939 <source>Wind Direction</source> 943 <translation>Dirección del viento</translation>940 <translation>Dirección del Viento</translation> 944 941 </message> 945 942 <message> 946 943 <location filename="themestrings.h" line="8"/> 947 944 <source>Feels Like</source> 948 <translation>Sensación térmica</translation>945 <translation>Sensación Térmica</translation> 949 946 </message> 950 947 <message> 951 948 <location filename="themestrings.h" line="30"/> 952 949 <source>High</source> 953 <translation> Alto</translation>950 <translation>Máxima</translation> 954 951 </message> 955 952 <message> 956 953 <location filename="themestrings.h" line="29"/> 957 954 <source>Low</source> 958 <translation> Bajo</translation>955 <translation>MÃnima</translation> 959 956 </message> 960 957 <message> 961 958 <location filename="themestrings.h" line="34"/> 962 959 <source>Global Settings</source> 963 <translation> Ajustes globales</translation>960 <translation>Configuración Global</translation> 964 961 </message> 965 962 <message> 966 963 <location filename="themestrings.h" line="17"/> 967 964 <source>Seconds to display each page:</source> 968 <translation>Segundos para mostrar cada página:</translation>965 <translation>Segundos a mostrar cada página:</translation> 969 966 </message> 970 967 <message> 971 968 <location filename="themestrings.h" line="35"/> … … 975 972 <message> 976 973 <location filename="themestrings.h" line="45"/> 977 974 <source>Source Setup</source> 978 <translation>Configuración de la fuente</translation>975 <translation>Configuración de Fuentes</translation> 979 976 </message> 980 977 <message> 981 978 <location filename="themestrings.h" line="24"/> 982 979 <source>Data Retrieval Interval (minutes):</source> 983 <translation>Intervalo de obtención de datos (minutos):</translation>980 <translation>Intervalo de Obtención de Datos (minutos):</translation> 984 981 </message> 985 982 <message> 986 983 <location filename="themestrings.h" line="2"/> 987 984 <source>%DATE%, %TIME%</source> 988 <translation>% FECHA%, %HORA%</translation>985 <translation>%DATE%, %TIME%</translation> 989 986 </message> 990 987 <message> 991 988 <location filename="themestrings.h" line="9"/> 992 989 <source>Last Updated %1</source> 993 <translation> Ultima actualización %1</translation>990 <translation>Ãltima Actualización %1</translation> 994 991 </message> 995 992 <message> 996 993 <location filename="themestrings.h" line="10"/> 997 994 <source>High Temperature: %1</source> 998 <translation>Temperatura máxima: %1</translation>995 <translation>Temperatura Máxima: %1</translation> 999 996 </message> 1000 997 <message> 1001 998 <location filename="themestrings.h" line="11"/> 1002 999 <source>Low Temperature: %1</source> 1003 <translation>Temperatura mÃnima: %1</translation>1000 <translation>Temperatura MÃnima: %1</translation> 1004 1001 </message> 1005 1002 <message> 1006 1003 <location filename="themestrings.h" line="12"/> … … 1010 1007 <message> 1011 1008 <location filename="themestrings.h" line="13"/> 1012 1009 <source>Chance of Precipitation: %1</source> 1013 <translation>Probabilidad de precipitaciones: %1</translation>1010 <translation>Probabilidad de Precipitación: %1</translation> 1014 1011 </message> 1015 1012 <message> 1016 1013 <location filename="themestrings.h" line="14"/> 1017 1014 <source>Weather Screen Settings</source> 1018 <translation> Ajustes pantalla del tiempo</translation>1015 <translation>Configuración de Pantallas de El Tiempo</translation> 1019 1016 </message> 1020 1017 <message> 1021 1018 <location filename="themestrings.h" line="15"/> … … When you are done configuring the weather plugin, click "Finish" to co 1025 1022 <oldsource>This screen governs the behavior of the weather screens. You can enable a background weather update which will run regardless of being on the weather screen, and configure how many seconds each screen will display. 1026 1023 1027 1024 When you are done configuring the Weather Plugin, click "Finish" to continue.</oldsource> 1028 <translation type="unfinished">Esta pantalla controla el comportamiento de la pantalla del tiempo. Puede actviar una actualización del tiempo en segundo plano que se ejecutará independientemente, y configure cuantos segundos se mostrará cada pantalla1025 <translation>Esta pantalla controla el comportamiento de las pantallas de El Tiempo. Puede activar una actualización de El Tiempo en segundo plano que se ejecutará independientemente, y configurar cuántos segundos se mostrará cada pantalla 1029 1026 1030 Cuando termine de configurar el plugin del tiempo, pulse "Finalizar" para continuar.</translation>1027 Cuando termine de configurar el complemento de El Tiempo, pulse "Finalizar" para continuar.</translation> 1031 1028 </message> 1032 1029 <message> 1033 1030 <location filename="themestrings.h" line="16"/> … … Cuando termine de configurar el plugin del tiempo, pulse "Finalizar" p 1037 1034 <message> 1038 1035 <location filename="themestrings.h" line="18"/> 1039 1036 <source>OK</source> 1040 <translation> OK</translation>1037 <translation>Aceptar</translation> 1041 1038 </message> 1042 1039 <message> 1043 1040 <location filename="themestrings.h" line="19"/> 1044 1041 <source>Weather Setup</source> 1045 <translation>Configuración de l tiempo</translation>1042 <translation>Configuración de El Tiempo</translation> 1046 1043 </message> 1047 1044 <message> 1048 1045 <location filename="themestrings.h" line="20"/> 1049 1046 <source>Available Screens</source> 1050 <translation>Pantallas disponibles</translation>1047 <translation>Pantallas Disponibles</translation> 1051 1048 </message> 1052 1049 <message> 1053 1050 <location filename="themestrings.h" line="21"/> 1054 1051 <source>Active Screens</source> 1055 <translation>Pantallas activas</translation>1052 <translation>Pantallas Activas</translation> 1056 1053 </message> 1057 1054 <message> 1058 1055 <location filename="themestrings.h" line="22"/> 1059 1056 <source>Weather Script Settings</source> 1060 <translation> Ajustes de los scripts del tiempo</translation>1057 <translation>Configuración de los guiones de El Tiempo</translation> 1061 1058 </message> 1062 1059 <message> 1063 1060 <location filename="themestrings.h" line="23"/> 1064 1061 <source>This settings screen governs the behavior of individual weather scripts. Select the script whose behavior you with to change and press the right arrow. Adjust the interval at which data is retrieved, and the timeout for accessing the site. 1065 1062 1066 1063 When you have completed your changes, click "Finish" to continue.</source> 1067 <translation>Esta pantalla controla el comportamiento de los scripts individuales del tiempo. Seleccione el script cuyo comportamiento quiere modificar y pulse la flecha derecha. Ajuste el intervalo y que datos son obtenidos, y el tiempo de espera para acceder a la página.1064 <translation>Esta pantalla controla el comportamiento de los guiones individuales de El Tiempo. Seleccione el guión cuyo comportamiento desea modificar y pulse la flecha derecha. Ajuste el intervalo y qué datos van a obtenerse, y el tiempo de espera para acceder al sitio. 1068 1065 1069 1066 Cuando termine los cambios, pulse "Finalizar" para continuar.</translation> 1070 1067 </message> 1071 1068 <message> 1072 1069 <location filename="themestrings.h" line="25"/> 1073 1070 <source>Source Update Timeout (seconds):</source> 1074 <translation>Tiempo de espera para actualizar desde la fuente(segundos):</translation>1071 <translation>Tiempo de Espera para Actualizar desde las Fuentes (segundos):</translation> 1075 1072 </message> 1076 1073 <message> 1077 1074 <location filename="themestrings.h" line="26"/> … … Cuando termine los cambios, pulse "Finalizar" para continuar.</transla 1086 1083 <message> 1087 1084 <location filename="themestrings.h" line="28"/> 1088 1085 <source>Enter Current Location</source> 1089 <translation>Introducir localización actual</translation>1086 <translation>Introducir Localidad Actual</translation> 1090 1087 </message> 1091 1088 <message> 1092 1089 <location filename="themestrings.h" line="31"/> 1093 1090 <source>Weather Alerts</source> 1094 <translation>Alertas del tiempo</translation>1091 <translation>Alertas Meteorológicas</translation> 1095 1092 </message> 1096 1093 <message> 1097 1094 <location filename="themestrings.h" line="32"/> … … Cuando termine los cambios, pulse "Finalizar" para continuar.</transla 1106 1103 <message> 1107 1104 <location filename="themestrings.h" line="36"/> 1108 1105 <source>Weather Screen Setup</source> 1109 <translation>Configuración de la pantalla del tiempo</translation>1106 <translation>Configuración de la Pantalla de El Tiempo</translation> 1110 1107 </message> 1111 1108 <message> 1112 1109 <location filename="themestrings.h" line="37"/> 1113 1110 <source>Weather Source Setup</source> 1114 <translation>Configuración de la fuente del tiempo</translation>1111 <translation>Configuración de las Fuentes de El Tiempo</translation> 1115 1112 </message> 1116 1113 <message> 1117 1114 <location filename="themestrings.h" line="38"/> … … Cuando termine los cambios, pulse "Finalizar" para continuar.</transla 1121 1118 <message> 1122 1119 <location filename="themestrings.h" line="41"/> 1123 1120 <source>Weather Location Search</source> 1124 <translation type="unfinished">Búscar localización</translation>1121 <translation>Búsqueda de Localidades</translation> 1125 1122 </message> 1126 1123 <message> 1127 1124 <location filename="themestrings.h" line="42"/> 1128 1125 <source>Weather</source> 1129 <translation> Tiempo</translation>1126 <translation>El Tiempo</translation> 1130 1127 </message> 1131 1128 <message> 1132 1129 <location filename="themestrings.h" line="43"/> 1133 1130 <source>Global Setup</source> 1134 <translation>Configuración global</translation>1131 <translation>Configuración Global</translation> 1135 1132 </message> 1136 1133 <message> 1137 1134 <location filename="themestrings.h" line="44"/> 1138 1135 <source>Screen Setup</source> 1139 <translation>Configuración de la pantalla</translation>1136 <translation>Configuración de la Pantalla</translation> 1140 1137 </message> 1141 1138 <message> 1142 1139 <location filename="themestrings.h" line="46"/> 1143 1140 <source>Location Search</source> 1144 <translation>Buscar localización</translation>1141 <translation>Buscar Localidad</translation> 1145 1142 </message> 1146 1143 <message> 1147 1144 <location filename="themestrings.h" line="47"/> … … Cuando termine los cambios, pulse "Finalizar" para continuar.</transla 1156 1153 <message> 1157 1154 <location filename="themestrings.h" line="49"/> 1158 1155 <source>Wind(Gust):</source> 1159 <translation type="unfinished"></translation>1156 <translation>Viento (Rachas):</translation> 1160 1157 </message> 1161 1158 <message> 1162 1159 <location filename="themestrings.h" line="50"/> 1163 1160 <source>Wind Direction:</source> 1164 <translation>Dirección del viento:</translation>1161 <translation>Dirección del Viento:</translation> 1165 1162 </message> 1166 1163 <message> 1167 1164 <location filename="themestrings.h" line="51"/> … … Cuando termine los cambios, pulse "Finalizar" para continuar.</transla 1171 1168 <message> 1172 1169 <location filename="themestrings.h" line="52"/> 1173 1170 <source>Feels Like:</source> 1174 <translation>Sensación térmica:</translation>1171 <translation>Sensación Térmica:</translation> 1175 1172 </message> 1176 1173 <message> 1177 1174 <location filename="themestrings.h" line="53"/> 1178 1175 <source>General weather options</source> 1179 1176 <oldsource>General weather plugin options</oldsource> 1180 <translation type="unfinished">Opciones generales del plugin del tiempo</translation>1177 <translation>Opciones Generales de El Tiempo</translation> 1181 1178 </message> 1182 1179 <message> 1183 1180 <location filename="themestrings.h" line="54"/> 1184 1181 <source>Screen Settings</source> 1185 <translation> Ajustes de la pantalla</translation>1182 <translation>Configuración de Pantalla</translation> 1186 1183 </message> 1187 1184 <message> 1188 1185 <location filename="themestrings.h" line="55"/> 1189 1186 <source>Choose which weather forecasts to display</source> 1190 <translation>Seleccione los pronósticos del tiempoa mostrar</translation>1187 <translation>Seleccione los pronósticos a mostrar</translation> 1191 1188 </message> 1192 1189 <message> 1193 1190 <location filename="themestrings.h" line="56"/> 1194 1191 <source>Source Settings</source> 1195 <translation> Ajustes de la fuente</translation>1192 <translation>Configuración de Fuentes</translation> 1196 1193 </message> 1197 1194 <message> 1198 1195 <location filename="themestrings.h" line="57"/> 1199 1196 <source>Configure the behavior of weather scripts</source> 1200 <translation>Configure el comportamiento de los scripts del tiempo</translation>1197 <translation>Configure el comportamiento de los guiones de El Tiempo</translation> 1201 1198 </message> 1202 1199 <message> 1203 1200 <location filename="themestrings.h" line="39"/> 1204 1201 <source>Enter your current location, nearest large town or city. In some countries postal codes are also supported.</source> 1205 <translation>Introduzca su locali zación actual, su pueblo grande más cercano o la ciudad. En algunas ciudades los códigos postales están soportados.</translation>1202 <translation>Introduzca su localidad actual, la ciudad o pueblo más grande y cercano. Para algunas ciudades se admiten códigos postales.</translation> 1206 1203 </message> 1207 1204 <message> 1208 1205 <location filename="themestrings.h" line="40"/> 1209 1206 <source>Enter Location:</source> 1210 <translation>Introducir localización:</translation>1207 <translation>Introducir Localidad:</translation> 1211 1208 </message> 1212 1209 </context> 1213 1210 <context> … … Cuando termine los cambios, pulse "Finalizar" para continuar.</transla 1215 1212 <message> 1216 1213 <location filename="../mythweather/weather.cpp" line="98"/> 1217 1214 <source>Paused</source> 1218 <translation> Pausado</translation>1215 <translation>En Pausa</translation> 1219 1216 </message> 1220 1217 <message> 1221 1218 <location filename="../mythweather/weather.cpp" line="211"/> -
mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_es_es.ts
diff --git mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_es_es.ts mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_es_es.ts index 40eb224..6864fa7 100644
6 6 <message> 7 7 <location filename="../mythzoneminder/zmconsole.cpp" line="69"/> 8 8 <source>OK</source> 9 <translation> OK</translation>9 <translation>Aceptar</translation> 10 10 </message> 11 11 </context> 12 12 <context> … … 14 14 <message> 15 15 <location filename="../mythzoneminder/main.cpp" line="130"/> 16 16 <source>ZoneMinder Console</source> 17 <translation>Consola ZoneMinder</translation>17 <translation>Consola de ZoneMinder</translation> 18 18 </message> 19 19 <message> 20 20 <location filename="../mythzoneminder/main.cpp" line="132"/> 21 21 <source>ZoneMinder Live View</source> 22 <translation>Vista en directoZoneMinder</translation>22 <translation>Vista en Directo de ZoneMinder</translation> 23 23 </message> 24 24 <message> 25 25 <location filename="../mythzoneminder/main.cpp" line="134"/> 26 26 <source>ZoneMinder Events</source> 27 <translation>Eventos ZoneMinder</translation>27 <translation>Eventos de ZoneMinder</translation> 28 28 </message> 29 29 </context> 30 30 <context> … … 37 37 <message> 38 38 <location filename="../mythzoneminder/zmsettings.cpp" line="19"/> 39 39 <source>Enter the IP address of the mythzoneminder server that this frontend should connect to.</source> 40 <translation>Introduzca la dirección IP del servidor mythzoneminder al que se conectará este frontend.</translation>40 <translation>Introduzca la dirección IP del servidor mythzoneminder al que se conectará este cliente.</translation> 41 41 </message> 42 42 <message> 43 43 <location filename="../mythzoneminder/zmsettings.cpp" line="27"/> … … 67 67 <message> 68 68 <location filename="../mythzoneminder/zmsettings.cpp" line="63"/> 69 69 <source>Your preferred date format to use on the events screens.</source> 70 <translation>Su formato de fecha preferido para usar en la pantallade eventos.</translation>70 <translation>Su formato de fecha preferido para usar en las pantallas de eventos.</translation> 71 71 </message> 72 72 <message> 73 73 <location filename="../mythzoneminder/zmsettings.cpp" line="71"/> … … 77 77 <message> 78 78 <location filename="../mythzoneminder/zmsettings.cpp" line="79"/> 79 79 <source>Your preferred time format to display on the events screens.</source> 80 <translation>Su formato de hora preferido par usar en la pantallade eventos.</translation>80 <translation>Su formato de hora preferido para usar en las pantallas de eventos.</translation> 81 81 </message> 82 82 <message> 83 83 <location filename="../mythzoneminder/zmsettings.cpp" line="87"/> 84 84 <source>MythZoneMinder Settings</source> 85 <translation> AjustesMythZoneMinder</translation>85 <translation>Configuración de MythZoneMinder</translation> 86 86 </message> 87 87 </context> 88 88 <context> … … 90 90 <message> 91 91 <location filename="themestrings.h" line="2"/> 92 92 <source>Edit Monitor Function</source> 93 <translation type="unfinished"></translation>93 <translation>Editar Función de Monitor</translation> 94 94 </message> 95 95 <message> 96 96 <location filename="themestrings.h" line="3"/> 97 97 <source>Enabled</source> 98 <translation>Activad o</translation>98 <translation>Activada</translation> 99 99 </message> 100 100 <message> 101 101 <location filename="themestrings.h" line="4"/> 102 102 <source>ZoneMinder Console</source> 103 103 <oldsource>Zone Minder Console</oldsource> 104 <translation type="unfinished">Consola ZoneMinder</translation>104 <translation>Consola de ZoneMinder</translation> 105 105 </message> 106 106 <message> 107 107 <location filename="themestrings.h" line="5"/> … … 126 126 <message> 127 127 <location filename="themestrings.h" line="9"/> 128 128 <source>Function</source> 129 <translation type="unfinished"></translation>129 <translation>Función</translation> 130 130 </message> 131 131 <message> 132 132 <location filename="themestrings.h" line="10"/> … … 141 141 <message> 142 142 <location filename="themestrings.h" line="13"/> 143 143 <source>ZoneMinder Events</source> 144 <translation type="unfinished">EventosZoneMinder</translation>144 <translation>Eventos de ZoneMinder</translation> 145 145 </message> 146 146 <message> 147 147 <location filename="themestrings.h" line="23"/> 148 148 <source>ZoneMinder Event Player</source> 149 <translation type="unfinished"></translation>149 <translation>Reproductor de Eventos de ZoneMinder</translation> 150 150 </message> 151 151 <message> 152 152 <location filename="themestrings.h" line="33"/> 153 153 <source>ZoneMinder Live Player</source> 154 <translation type="unfinished"></translation>154 <translation>Reproductor en Directo de ZoneMinder</translation> 155 155 </message> 156 156 <message> 157 157 <location filename="themestrings.h" line="38"/> … … 161 161 <message> 162 162 <location filename="themestrings.h" line="12"/> 163 163 <source>[R] = Running [S] = Stopped</source> 164 <translation>[R] = Ejecutando [S] = Detenido</translation> 165 </message> 166 <message> 167 <source>Zone Minder Events</source> 168 <translation type="obsolete">Eventos Zone Minder</translation> 164 <translation>[R] = Ejecutándose [S] = Detenido</translation> 169 165 </message> 170 166 <message> 171 167 <location filename="themestrings.h" line="14"/> 172 168 <source>Select Camera</source> 173 <translation>Seleccion eCámara</translation>169 <translation>Seleccionar Cámara</translation> 174 170 </message> 175 171 <message> 176 172 <location filename="themestrings.h" line="15"/> 177 173 <source>Select Date</source> 178 <translation>Seleccion eFecha</translation>174 <translation>Seleccionar Fecha</translation> 179 175 </message> 180 176 <message> 181 177 <location filename="themestrings.h" line="16"/> … … 185 181 <message> 186 182 <location filename="themestrings.h" line="17"/> 187 183 <source>Event Name</source> 188 <translation>Nombre Evento</translation>184 <translation>Nombre del Evento</translation> 189 185 </message> 190 186 <message> 191 187 <location filename="themestrings.h" line="18"/> … … 220 216 <message> 221 217 <location filename="themestrings.h" line="25"/> 222 218 <source>Event Name (1/123)</source> 223 <translation>Nombre Evento (1/123)</translation>219 <translation>Nombre del Evento (1/123)</translation> 224 220 </message> 225 221 <message> 226 222 <location filename="themestrings.h" line="26"/> … … 230 226 <message> 231 227 <location filename="themestrings.h" line="27"/> 232 228 <source>Camera Name</source> 233 <translation>Nombre Cámara</translation>229 <translation>Nombre de la Cámara</translation> 234 230 </message> 235 231 <message> 236 232 <location filename="themestrings.h" line="28"/> 237 233 <source>Frame:</source> 238 <translation type="unfinished"></translation>234 <translation>Fotograma:</translation> 239 235 </message> 240 236 <message> 241 237 <location filename="themestrings.h" line="29"/> … … 298 294 <message> 299 295 <location filename="../mythzoneminder/zmclient.cpp" line="117"/> 300 296 <source>Cannot connect to the mythzmserver - Is it running? Have you set the correct IP and port in the settings?</source> 301 <translation>No se puede conectar con mythzmserver - se está ejecutando? Ha establecido la IP y el puerto correctos en los ajustes?</translation>297 <translation>No es posible conectar con mythzmserver - ¿Está ejecutándose? ¿Ha establecido la IP y el puerto correctos en la configuración?</translation> 302 298 </message> 303 299 <message> 304 300 <location filename="../mythzoneminder/zmclient.cpp" line="194"/> 305 301 <source>The mythzmserver didn't respond to our request to get the protocol version!!</source> 306 <translation>¡¡El mythzmserver no respond e a las peticiones paraobtener la versión del protocolo!!</translation>302 <translation>¡¡El mythzmserver no respondió a nuestras peticiones de obtener la versión del protocolo!!</translation> 307 303 </message> 308 304 </context> 309 305 <context> … … 329 325 <message> 330 326 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="102"/> 331 327 <source>Delete</source> 332 <translation> Borrar</translation>328 <translation>Eliminar</translation> 333 329 </message> 334 330 <message> 335 331 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="178"/> … … 347 343 <message> 348 344 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="451"/> 349 345 <source>Refresh</source> 350 <translation> Actualizar</translation>346 <translation>Refrescar</translation> 351 347 </message> 352 348 <message> 353 349 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="452"/> … … 357 353 <message> 358 354 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="453"/> 359 355 <source>Delete All</source> 360 <translation> Borrar Todo</translation>356 <translation>Eliminar Todos</translation> 361 357 </message> 362 358 <message> 363 359 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="465"/> 364 360 <source>Delete All Events?</source> 365 <translation>¿ Borrar Todos los Eventos?</translation>361 <translation>¿Eliminar Todos los Eventos?</translation> 366 362 </message> 367 363 <message> 368 364 <location filename="../mythzoneminder/zmevents.cpp" line="466"/> 369 365 <source>Deleting %1 events in this view.</source> 370 <translation> Borrando %1 eventos enesta vista.</translation>366 <translation>Eliminando %1 eventos de esta vista.</translation> 371 367 </message> 372 368 </context> 373 369 <context> 374 370 <name>ZMLivePlayer</name> 375 371 <message> 376 <source>Can't show live view.377 You don't have any monitors defined!</source>378 <translation type="obsolete">No se puede mostrar la vista en directo379 ¡No hay ningún monitor definido!</translation>380 </message>381 <message>382 372 <location filename="../mythzoneminder/zmliveplayer.cpp" line="124"/> 383 373 <source>Can't show live view.</source> 384 <translation type="unfinished"></translation>374 <translation>No es posible mostrar la vista en directo.</translation> 385 375 </message> 386 376 <message> 387 377 <location filename="../mythzoneminder/zmliveplayer.cpp" line="125"/> 388 378 <source>You don't have any monitors defined!</source> 389 <translation type="unfinished"></translation>379 <translation>¡No ha definido ningún monitor!</translation> 390 380 </message> 391 381 </context> 392 382 <context> … … You don't have any monitors defined!</source> 395 385 <location filename="../mythzoneminder/zmplayer.cpp" line="106"/> 396 386 <location filename="../mythzoneminder/zmplayer.cpp" line="288"/> 397 387 <source>Pause</source> 398 <translation>Pausa r</translation>388 <translation>Pausa</translation> 399 389 </message> 400 390 <message> 401 391 <location filename="../mythzoneminder/zmplayer.cpp" line="112"/> 402 392 <source>Delete</source> 403 <translation> Borrar</translation>393 <translation>Eliminar</translation> 404 394 </message> 405 395 <message> 406 396 <location filename="../mythzoneminder/zmplayer.cpp" line="118"/>