Ticket #1142: mythtv-translation-et-8782.patch
File mythtv-translation-et-8782.patch, 48.4 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
i18n/mythfrontend_et.ts
381 381 </message> 382 382 <message> 383 383 <source>Exclude unidentified episodes</source> 384 <translation>JÀta vÀlja iden ifitseerimata episoodid</translation>384 <translation>JÀta vÀlja identifitseerimata episoodid</translation> 385 385 </message> 386 386 <message> 387 387 <source>Limit by MPAA or VCHIP rating (Data Direct)</source> … … 803 803 </message> 804 804 <message> 805 805 <source>There are %1 recordings in this display group</source> 806 <translation>NÀidatavas grupis on %1 salvest ust</translation>806 <translation>NÀidatavas grupis on %1 salvestist</translation> 807 807 </message> 808 808 <message> 809 809 <source>There is one recording in this display group</source> 810 <translation>NÀidatavas grupis on ÃŒks salvest us</translation>810 <translation>NÀidatavas grupis on ÃŒks salvestis</translation> 811 811 </message> 812 812 <message> 813 813 <source>There are no recordings in this display group</source> 814 <translation>NÀidatavas grupis pole ÃŒhtegi salvest ust</translation>814 <translation>NÀidatavas grupis pole ÃŒhtegi salvestist</translation> 815 815 </message> 816 816 <message> 817 817 <source>% used</source> … … 847 847 </message> 848 848 <message> 849 849 <source>Playlist options</source> 850 <translation> Salvestustenimekirja valikud</translation>850 <translation>Esitusnimekirja valikud</translation> 851 851 </message> 852 852 <message> 853 853 <source>Add this Category/Title Group to Playlist</source> 854 <translation type="obsolete">Lisa see kategooria / pealkirjade grupp salvestustenimekirja</translation>854 <translation type="obsolete">Lisa see kategooria / pealkirjade grupp esitusnimekirja</translation> 855 855 </message> 856 856 <message> 857 857 <source>Add this Recording Group to Playlist</source> 858 <translation type="obsolete">Lisa see salvestusgrupp salvestustenimekirja</translation>858 <translation type="obsolete">Lisa see salvestusgrupp esitusnimekirja</translation> 859 859 </message> 860 860 <message> 861 861 <source>Add this recording to Playlist</source> 862 <translation>Lisa see salvest us salvestustenimekirja</translation>862 <translation>Lisa see salvestis esitusnimekirja</translation> 863 863 </message> 864 864 <message> 865 865 <source>Cancel</source> … … 1123 1123 </message> 1124 1124 <message> 1125 1125 <source>Add this Group to Playlist</source> 1126 <translation>Lisa see grupp salvestustenimekirja</translation>1126 <translation>Lisa see grupp esitusnimekirja</translation> 1127 1127 </message> 1128 1128 <message> 1129 1129 <source>ERROR: Recorded file does not exist.</source> … … 1207 1207 </message> 1208 1208 <message> 1209 1209 <source>Recording is in use</source> 1210 <translation>Salvest us on kasutusel</translation>1210 <translation>Salvestis on kasutusel</translation> 1211 1211 </message> 1212 1212 <message> 1213 1213 <source>Group View</source> … … 1262 1262 </message> 1263 1263 <message> 1264 1264 <source>NOTE: removing items from this list will not delete any recordings.</source> 1265 <translation type="obsolete">MÀrkus: elementide eemaldamine sellest nimekirjast ei kustuta ÃŒhtegi salvest ust.</translation>1265 <translation type="obsolete">MÀrkus: elementide eemaldamine sellest nimekirjast ei kustuta ÃŒhtegi salvestist.</translation> 1266 1266 </message> 1267 1267 <message> 1268 1268 <source>Keep this episode in the list</source> … … 1281 1281 <name>PreviousList</name> 1282 1282 <message> 1283 1283 <source>Previously Recorded</source> 1284 <translation> varem salvestatud</translation>1284 <translation>Varem salvestatud</translation> 1285 1285 </message> 1286 1286 <message> 1287 1287 <source>Select Sort Order</source> … … 1305 1305 </message> 1306 1306 <message> 1307 1307 <source>NOTE: removing items from this list will not delete any recordings.</source> 1308 <translation>MÀrkus: elementide eemaldamine sellest nimekirjast ei kustuta ÃŒhtegi salvest ust.</translation>1308 <translation>MÀrkus: elementide eemaldamine sellest nimekirjast ei kustuta ÃŒhtegi salvestist.</translation> 1309 1309 </message> 1310 1310 <message> 1311 1311 <source>OK</source> … … 1358 1358 </message> 1359 1359 <message> 1360 1360 <source>New Title Search</source> 1361 <translation>Uu e pealkirjaotsing</translation>1361 <translation>Uute pealkirjade otsing</translation> 1362 1362 </message> 1363 1363 <message> 1364 1364 <source>Title Search</source> 1365 <translation>Pealkirja otsing</translation>1365 <translation>Pealkirjade otsing</translation> 1366 1366 </message> 1367 1367 <message> 1368 1368 <source>Keyword Search</source> 1369 <translation>MÀrksõna otsing</translation>1369 <translation>MÀrksõnade otsing</translation> 1370 1370 </message> 1371 1371 <message> 1372 1372 <source>People Search</source> … … 1378 1378 </message> 1379 1379 <message> 1380 1380 <source>Category Search</source> 1381 <translation>Kategooria otsing</translation>1381 <translation>Kategooriate otsing</translation> 1382 1382 </message> 1383 1383 <message> 1384 1384 <source>Channel Search</source> … … 1660 1660 </message> 1661 1661 <message> 1662 1662 <source>Filters to be used when recordings from this channel are viewed. Start with a plus to append to the global playback filters.</source> 1663 <translation>Filtrid, mida kasutatakse selle kanali salvest uste vaatamisel. Alusta plussiga, kui soovid lisada globaalsetele esitlusfiltritele.</translation>1663 <translation>Filtrid, mida kasutatakse selle kanali salvestiste vaatamisel. Alusta plussiga, kui soovid lisada globaalsetele esitlusfiltritele.</translation> 1664 1664 </message> 1665 1665 <message> 1666 1666 <source>XMLTV ID</source> … … 1760 1760 </message> 1761 1761 <message> 1762 1762 <source>Advanced editing options for digital channels</source> 1763 <translation type="obsolete">Muud valikud digi- TVkanalitele</translation>1763 <translation type="obsolete">Muud valikud digi-tv kanalitele</translation> 1764 1764 </message> 1765 1765 <message> 1766 1766 <source>TXT off</source> … … 2487 2487 </message> 2488 2488 <message> 2489 2489 <source>ATSC Transport</source> 2490 <translation type="obsolete">ATSC 2490 <translation type="obsolete">ATSC transport</translation> 2491 2491 </message> 2492 2492 <message> 2493 2493 <source>ATSC transport, cable or terrestrial</source> 2494 <translation type="obsolete">ATSC 2494 <translation type="obsolete">ATSC transport, kaabel või maismaa</translation> 2495 2495 </message> 2496 2496 <message> 2497 2497 <source>Bandwidth (Default: Auto) … … 2656 2656 </message> 2657 2657 <message> 2658 2658 <source>If your DVB card has a built in MPEG decoder you can activate it here. (Only for full featured cards & certain USB devices).</source> 2659 <translation type="obsolete">Kui su digi- TVkaart sisaldab MPEG dekoodrit, saad selle siit aktiviseerida (ainult mõned tÀiuslikumad kaardid ja teatud USB seadmed).</translation>2659 <translation type="obsolete">Kui su digi-tv kaart sisaldab MPEG dekoodrit, saad selle siit aktiviseerida (ainult mõned tÀiuslikumad kaardid ja teatud USB seadmed).</translation> 2660 2660 </message> 2661 2661 <message> 2662 2662 <source>Record in TS format instead of PS.</source> … … 2676 2676 </message> 2677 2677 <message> 2678 2678 <source>Open DVB card on demand</source> 2679 <translation>Ava digi- TVkaart nõudmisel</translation>2679 <translation>Ava digi-tv kaart nõudmisel</translation> 2680 2680 </message> 2681 2681 <message> 2682 2682 <source>This option makes the backend dvb-recorder only open the card when it is actually in-use leaving it free for other programs at other times.</source> 2683 <translation>See valik paneb digi- TVtaustaserveri kaarti avama vaid juhul, kui seda tõesti kasutatakse ning jÀtab muul ajal kaardi vabaks teistele rakendustele.</translation>2683 <translation>See valik paneb digi-tv taustaserveri kaarti avama vaid juhul, kui seda tõesti kasutatakse ning jÀtab muul ajal kaardi vabaks teistele rakendustele.</translation> 2684 2684 </message> 2685 2685 <message> 2686 2686 <source>DiSEqC Input Type: (DVB-S)</source> … … 2876 2876 </message> 2877 2877 <message> 2878 2878 <source>LiveTV will change to the above channel when the input is first selected.</source> 2879 <translation type="obsolete"> LiveTV vahetub selle kanali peale kui sisend esmakordselt valitakse.</translation>2879 <translation type="obsolete">TV vahetub selle kanali peale kui sisend esmakordselt valitakse.</translation> 2880 2880 </message> 2881 2881 <message> 2882 2882 <source>Input preference</source> … … 3161 3161 </message> 3162 3162 <message> 3163 3163 <source>Max Recordings</source> 3164 <translation> maksimaalselt salvestusi</translation>3164 <translation>salvestiste maksimum saavutatud</translation> 3165 3165 </message> 3166 3166 <message> 3167 3167 <source>Manual Cancel</source> … … 3249 3249 </message> 3250 3250 <message> 3251 3251 <source>too many recordings of this program have already been recorded.</source> 3252 <translation>sellest porgrammist on tehtud juba liiga palju salvest usi.</translation>3252 <translation>sellest porgrammist on tehtud juba liiga palju salvestisi.</translation> 3253 3253 </message> 3254 3254 <message> 3255 3255 <source>it was manually cancelled.</source> … … 3614 3614 </message> 3615 3615 <message> 3616 3616 <source>Directory to hold recordings</source> 3617 <translation>Salvest uste hoidmise kataloog</translation>3617 <translation>Salvestiste hoidmise kataloog</translation> 3618 3618 </message> 3619 3619 <message> 3620 3620 <source>All recordings get stored in this directory.</source> 3621 <translation>Kõik salvest used sÀilitatakse selles kataloogis.</translation>3621 <translation>Kõik salvestised sÀilitatakse selles kataloogis.</translation> 3622 3622 </message> 3623 3623 <message> 3624 3624 <source>Directory to hold the Live-TV buffers</source> 3625 <translation type="obsolete"> Live-TV puhvrite hoidmise kataloog</translation>3625 <translation type="obsolete">TV puhvrite hoidmise kataloog</translation> 3626 3626 </message> 3627 3627 <message> 3628 3628 <source>All Live-TV buffers will get stored in this directory. These buffers are used to allow you to pause, fast forward and rewind through live TV.</source> 3629 <translation type="obsolete">Kõiki Live-TV puhvreid hoitakse selles kataloogis. Neid puhvreid kasutatakse eetrisoleva saate peatamiseks ning edasi ja tagasi kerimiseks.</translation>3629 <translation type="obsolete">Kõiki TV puhvreid hoitakse selles kataloogis. Neid puhvreid kasutatakse eetrisoleva saate peatamiseks ning edasi ja tagasi kerimiseks.</translation> 3630 3630 </message> 3631 3631 <message> 3632 3632 <source>TV format</source> … … 3650 3650 </message> 3651 3651 <message> 3652 3652 <source>Live TV buffer (GB)</source> 3653 <translation type="obsolete"> Live-TV puhver (GB)</translation>3653 <translation type="obsolete">TV puhver (GB)</translation> 3654 3654 </message> 3655 3655 <message> 3656 3656 <source>How large the live TV buffer is allowed to grow.</source> 3657 <translation type="obsolete">Kui suureks lubatakse Live-TV puhvril kasvada.</translation>3657 <translation type="obsolete">Kui suureks lubatakse TV puhvril kasvada.</translation> 3658 3658 </message> 3659 3659 <message> 3660 3660 <source>Minimum free Live TV buffer (MB)</source> 3661 <translation type="obsolete">Minimaalne vaba LiveTV puhver (MB)</translation>3661 <translation type="obsolete">Minimaalne vaba TV puhver (MB)</translation> 3662 3662 </message> 3663 3663 <message> 3664 3664 <source>How full the live TV buffer is allowed to grow before forcing an unpause.</source> … … 3738 3738 </message> 3739 3739 <message> 3740 3740 <source>Max. wait for recording (min)</source> 3741 <translation>Maksimaalne salvest use ooteaeg (min)</translation>3741 <translation>Maksimaalne salvestise ooteaeg (min)</translation> 3742 3742 </message> 3743 3743 <message> 3744 3744 <source>The amount of time the master backend waits for a recording. If it's idle but a recording starts within this time period, the backends won't shut down.</source> … … 4022 4022 </message> 4023 4023 <message> 4024 4024 <source>Changing the volume adjusts the selected mixer.</source> 4025 <translation>Helitugevuse muutmi ne muudab valitud mikserit.</translation>4025 <translation>Helitugevuse muutmiseks kasutatav mikser.</translation> 4026 4026 </message> 4027 4027 <message> 4028 4028 <source>Master Mixer Volume</source> … … 4054 4054 </message> 4055 4055 <message> 4056 4056 <source>Enable sending AC3 audio directly to your sound card's SPDIF output, on sources which contain AC3 soundtracks (usually digital TV). Requires that the audio output device be set to something suitable.</source> 4057 <translation>Juhul kui on olemas AC3 helirada (tavaliselt digi TV), saad abAC3 heli otse helikaardi SPDIF vÀljundisse. Nõuab helivÀljundisse vastava helitehnika ÃŒhendamist.</translation>4057 <translation>Juhul kui on olemas AC3 helirada (tavaliselt digi TV), saadetakse AC3 heli otse helikaardi SPDIF vÀljundisse. Nõuab helivÀljundisse vastava helitehnika ÃŒhendamist.</translation> 4058 4058 </message> 4059 4059 <message> 4060 4060 <source>Deinterlace playback</source> … … 4108 4108 </message> 4109 4109 <message> 4110 4110 <source>Enable this setting if MythTV is playing "crackly" audio and you are using hardware encoding. This setting will have no effect on MPEG-4 or RTJPEG video. MythTV will keep extra audio data in its internal buffers to workaround this bug.</source> 4111 <translation>Luba see, kui MythTV heli on ragisev ning sa kasutad riistvaralist kodeerimist. See ei mõju MPEG-4 ning RTJPEG video puhul. MythTV hoiab heliandmeid tÀiendavalt sisemises puhvris sellest probleemist ÃŒlesaamiseks.</translation>4111 <translation>Luba see, kui MythTV heli on ragisev ning sa kasutad riistvaralist kodeerimist. See ei mõju MPEG-4 ning RTJPEG video puhul. Sellest probleemist ÃŒlesaamiseks hoiab MythTV heliandmeid tÀiendavalt sisemises puhvris.</translation> 4112 4112 </message> 4113 4113 <message> 4114 4114 <source>PIP Video Location</source> … … 4136 4136 </message> 4137 4137 <message> 4138 4138 <source>Password required to view all recordings</source> 4139 <translation>Kõikide salvest uste vaatamiseks on vaja parooli</translation>4139 <translation>Kõikide salvestiste vaatamiseks on vaja parooli</translation> 4140 4140 </message> 4141 4141 <message> 4142 4142 <source>If given, a password must be entered to view the complete list of all recordings.</source> … … 4192 4192 </message> 4193 4193 <message> 4194 4194 <source>While selecting a group, show a group summary instead of showing info about the first episode in that group.</source> 4195 <translation>Grupi valimisel nÀita grupi k ukkuvõtet, mitte grupi esimese episoodi infot.</translation>4195 <translation>Grupi valimisel nÀita grupi kokkuvõtet, mitte grupi esimese episoodi infot.</translation> 4196 4196 </message> 4197 4197 <message> 4198 4198 <source>Jump amount (in minutes)</source> … … 4260 4260 </message> 4261 4261 <message> 4262 4262 <source>This determines the method used by MythTV to detect when commercials start and end. You must have 'Automatically Flag Commercials' enabled to use anything other than 'Blank Frame'.</source> 4263 <translation>Selle jÀrgi leiab MythTV reklaamide algused ja lõpud. Automaatselt reklaamide mÀrgistamise lubamiseta saab kasutada ainult tÃŒhjade kaadrite avastamist.</translation>4263 <translation>Selle jÀrgi leiab MythTV reklaamide algused ja lõpud. Reklaamide automaatse mÀrgistamise lubamiseta saab kasutada ainult tÃŒhjade kaadrite avastamist.</translation> 4264 4264 </message> 4265 4265 <message> 4266 4266 <source>Automatically Skip Commercials</source> … … 4288 4288 </message> 4289 4289 <message> 4290 4290 <source>This is the default value used for the Auto-Commercial Flagging setting when a new scheduled recording is created.</source> 4291 <translation>Seda kasutatakse automaatselt reklaamide mÀrkimise puhul uute saadete salvestamisel.</translation>4291 <translation>Seda kasutatakse reklaamide automaatse mÀrkimise puhul uute saadete salvestamisel.</translation> 4292 4292 </message> 4293 4293 <message> 4294 4294 <source>Strict Commercial Detection</source> … … 4312 4312 </message> 4313 4313 <message> 4314 4314 <source>If set, Myth will automatically rewind this many seconds after performing a commercial skip.</source> 4315 <translation type="obsolete">M ÿth kerib automaatselt tagasi niipalju sekundeid peale reklaamipausi vahelejÀtmist.</translation>4315 <translation type="obsolete">Myth kerib automaatselt tagasi niipalju sekundeid peale reklaamipausi vahelejÀtmist.</translation> 4316 4316 </message> 4317 4317 <message> 4318 4318 <source>Commercial Skip Notify Amount</source> … … 4320 4320 </message> 4321 4321 <message> 4322 4322 <source>If set, MythTV will act like a commercial begins this many seconds early. This can be useful when commercial notification is used in place of automatic skipping.</source> 4323 <translation>Selle val misel kÀitub MythTV nagu oleks reklaam nii palju varem alanud. See võib olla kasulik, kasutatakse reklaamide teavitus automaatse vahelejÀtmise ajal.</translation>4323 <translation>Selle valimisel kÀitub MythTV nagu oleks reklaam nii palju varem alanud. See võib olla kasulik, kui kasutatakse reklaamide automaatse vahelejÀtmise aja teavitust.</translation> 4324 4324 </message> 4325 4325 <message> 4326 4326 <source>Auto Expire Frequency (in minutes)</source> … … 4348 4348 </message> 4349 4349 <message> 4350 4350 <source>When enabled, any newly recorded programs will be marked as eligible for Auto-Expiration. Existing recordings will keep their current value.</source> 4351 <translation>Lubab igal uuel salvestusel automaatset aegumist. Olemsolevate salvestuste aegumisparameetreid ei muudeta.</translation>4351 <translation>Lubab igal uuel salvestisel automaatset aegumist. Olemsolevate salvestiste aegumisparameetreid ei muudeta.</translation> 4352 4352 </message> 4353 4353 <message> 4354 4354 <source>New Recording Free Disk Space Threshold (in Megabytes)</source> … … 4364 4364 </message> 4365 4365 <message> 4366 4366 <source>If set, programs that are automatically deleted (expired) will be allowed to re-recorded if they are shown again.</source> 4367 <translation type="obsolete">Kui on v laitud, siis on lubatud automaatselt aegunud (ning kustutatud) programme uuesti salvestada, kui neid peaks eetris olema.</translation>4367 <translation type="obsolete">Kui on valitud, siis on lubatud automaatselt aegunud (ning kustutatud) programme uuesti salvestada, kui neid peaks eetris olema.</translation> 4368 4368 </message> 4369 4369 <message> 4370 4370 <source>Time to record before start of show (in seconds)</source> … … 4388 4388 </message> 4389 4389 <message> 4390 4390 <source>When enabled, the most recent recording will be listed first in the 'Watch Recordings' screen, otherwise the oldest recording will be listed first.</source> 4391 <translation>NÀitab esimesena viimati salvestatud saateid salvest uste vaatamise aknas. Muidu nÀidatakse vanemaid eespool.</translation>4391 <translation>NÀitab esimesena viimati salvestatud saateid salvestiste vaatamise aknas. Muidu nÀidatakse vanemaid eespool.</translation> 4392 4392 </message> 4393 4393 <message> 4394 4394 <source>Sort Episodes</source> … … 4420 4420 </message> 4421 4421 <message> 4422 4422 <source>If enabled, pressing the sticky rewind key in fast forward mode switches to rewind mode, and vice versa. If disabled, it will decrease the current speed or switch to play mode if the speed can't be decreased further.</source> 4423 <translation>Tagasikerimisnupu vajutamisel edasikeri nmisel aktiveerib tagasikerimise ja vastupidi. Ilma selleta vÀhendab tagasikerimisnupp kerimiskiirust kuni lÃŒlitub mahamÀngimisele, kui on saavutatud aeglaseim kerimiskiirus.</translation>4423 <translation>Tagasikerimisnupu vajutamisel edasikerimisel aktiveerib tagasikerimise ja vastupidi. Ilma selleta vÀhendab tagasikerimisnupp kerimiskiirust kuni lÃŒlitub mahamÀngimisele, kui on saavutatud aeglaseim kerimiskiirus.</translation> 4424 4424 </message> 4425 4425 <message> 4426 4426 <source>Number of seconds for OSD information</source> … … 4464 4464 </message> 4465 4465 <message> 4466 4466 <source>default: TV, small: monitor, big:</source> 4467 <translation> vaikimisi: TV, vÀike: monitor, suur:</translation>4467 <translation>TV jaoks kasuta vaikimisi suurust, monitori jaoks vÀikest</translation> 4468 4468 </message> 4469 4469 <message> 4470 4470 <source>Channel ordering</source> … … 4524 4524 </message> 4525 4525 <message> 4526 4526 <source>Use the video as the timebase and warp the audio to keep it in sync. (Experimental)</source> 4527 <translation>Kasuta ajabaasina videot ning hoia heli sel ega sÃŒnkroonis (eksperimentaalne)</translation>4527 <translation>Kasuta ajabaasina videot ning hoia heli sellega sÃŒnkroonis (eksperimentaalne)</translation> 4528 4528 </message> 4529 4529 <message> 4530 4530 <source>Black background for Closed Captioning</source> … … 4540 4540 </message> 4541 4541 <message> 4542 4542 <source>If enabled, captions will be displayed when playing back recordings or watching live TV. Closed Captioning can be turned on or off by pressing "T" during playback.</source> 4543 <translation>Kui on lubatud, nÀidatakse salvest uste või TV vaatamisel teleteksti subtiitreid. Subtiitreid saab sisse-vÀlja lÃŒlitada vajutades klahvile "T".</translation>4543 <translation>Kui on lubatud, nÀidatakse salvestiste või TV vaatamisel teleteksti subtiitreid. Subtiitreid saab sisse-vÀlja lÃŒlitada vajutades klahvile "T".</translation> 4544 4544 </message> 4545 4545 <message> 4546 4546 <source>Always use Browse mode when changing channels in LiveTV</source> … … 4556 4556 </message> 4557 4557 <message> 4558 4558 <source>Automatically clear saved position on a recording when the recording is played back. If disabled, you can mark the beginning with rewind then save position.</source> 4559 <translation>Salvest use mahamÀngimisel kustuta automaateslt salvestatud positsioon.</translation>4559 <translation>Salvestise mahamÀngimisel kustuta automaateslt salvestatud positsioon.</translation> 4560 4560 </message> 4561 4561 <message> 4562 4562 <source>Alternate Clear Saved Position</source> … … 4608 4608 </message> 4609 4609 <message> 4610 4610 <source>If set to prompt, a menu will be displayed when you exit playback mode. The options available will allow you to save your position, delete the recording, or continue watching.</source> 4611 <translation>MahamÀngimisest lahkumisel kuvatakse menÌÌ. Valida saab positsiooni salvestamise, salvest use kustutamise või vaatamise jÀtkamise vahel.</translation>4611 <translation>MahamÀngimisest lahkumisel kuvatakse menÌÌ. Valida saab positsiooni salvestamise, salvestise kustutamise või vaatamise jÀtkamise vahel.</translation> 4612 4612 </message> 4613 4613 <message> 4614 4614 <source>Prompt at end of recording</source> … … 4616 4616 </message> 4617 4617 <message> 4618 4618 <source>If set, a menu will be displayed allowing you to delete the recording when it has finished playing.</source> 4619 <translation>MahamÀngimise lõpetamisel kuvatakse menÌÌ, kus saab salvest use kustutada.</translation>4619 <translation>MahamÀngimise lõpetamisel kuvatakse menÌÌ, kus saab salvestise kustutada.</translation> 4620 4620 </message> 4621 4621 <message> 4622 4622 <source>Generate thumbnail preview images of recordings</source> 4623 <translation>Tekita salvest ustest eelvaate pisipildid</translation>4623 <translation>Tekita salvestistest eelvaate pisipildid</translation> 4624 4624 </message> 4625 4625 <message> 4626 4626 <source>If enabled, a static image of the recording will be displayed on the "Watch a Recording" menu.</source> 4627 <translation>MenÌÌs "Vaata salvest usi" kuvatakse salvestuste juures staatilisi pilte.</translation>4627 <translation>MenÌÌs "Vaata salvestisi" kuvatakse salvestiste juures staatilisi pilte.</translation> 4628 4628 </message> 4629 4629 <message> 4630 4630 <source>Time offset for thumbnail preview images</source> … … 4632 4632 </message> 4633 4633 <message> 4634 4634 <source>Display live preview of recordings</source> 4635 <translation>NÀita salvest ustest liikuvat eelvaadet</translation>4635 <translation>NÀita salvestistest liikuvat eelvaadet</translation> 4636 4636 </message> 4637 4637 <message> 4638 4638 <source>When enabled, a preview of the recording will play in a small window on the "Watch a Recording" menu.</source> 4639 <translation>MenÌÌs "Vaata salvest usi" kuvatakse vÀikeses aknas salvestuste eelvaadet.</translation>4639 <translation>MenÌÌs "Vaata salvestisi" kuvatakse vÀikeses aknas salvestiste eelvaadet.</translation> 4640 4640 </message> 4641 4641 <message> 4642 4642 <source>CPU friendly preview of recordings</source> 4643 <translation>Protsessorisõbralik salvest uste eelvaade</translation>4643 <translation>Protsessorisõbralik salvestiste eelvaade</translation> 4644 4644 </message> 4645 4645 <message> 4646 4646 <source>When enabled, recording previews will play with reduced FPS to save CPU.</source> 4647 <translation>Protsessori sÀÀstmiseks kuvatakse salvest uste eelvaateid vÀhendatud kaadrisagedusega.</translation>4647 <translation>Protsessori sÀÀstmiseks kuvatakse salvestiste eelvaateid vÀhendatud kaadrisagedusega.</translation> 4648 4648 </message> 4649 4649 <message> 4650 4650 <source>Use Transparent Boxes</source> … … 4652 4652 </message> 4653 4653 <message> 4654 4654 <source>If enabled, the Watch Recording and Delete Recording screens will use transparency. Disable if selecting the recordings is slow due to high CPU usage.</source> 4655 <translation>Salvest uste vaatamise ning salvestuste kustutamise ekraanipildid kasutavad lÀbipaistvat põhja. Keela juhul kui salevstuste valimine on protsessori suure koormuse tõttu aeglane.</translation>4655 <translation>Salvestiste vaatamise ning salvestiste kustutamise ekraanipildid kasutavad lÀbipaistvat põhja. Keela juhul kui salevstiste valimine on protsessori suure koormuse tõttu aeglane.</translation> 4656 4656 </message> 4657 4657 <message> 4658 4658 <source>Popup Background Shading Method</source> … … 4668 4668 </message> 4669 4669 <message> 4670 4670 <source>"Fill" is the quickest shading method. "Image" is somewhat slow, but has a higher visual quality. No shading will be the fastest.</source> 4671 <translation>VÀrvimine on kiireim varjutuse meetod. Pildi nÀitamine on aeglasem kuid nÀeb visuaalselt parem vÀlja. Ilma varjudeta on kõige kiirem.</translation>4671 <translation>VÀrvimine on kiireim varjutuse meetod. Pildi nÀitamine on aeglasem kuid nÀeb visuaalselt parem vÀlja. Kõige kiirem on ilma varjudeta.</translation> 4672 4672 </message> 4673 4673 <message> 4674 4674 <source>System Exit key</source> … … 4780 4780 </message> 4781 4781 <message> 4782 4782 <source>This will override any aspect ratio in the recorded stream, the same as pressing the W Key during playback. Fill will "fill" the screen with the image clipping as required. Fill is useful when using 4:3 interlaced TV's for display.</source> 4783 <translation>See muudab suvalise salvest use kuvasuhet samuti nagu teeb W klahvi vajutus mahamÀngimisel.</translation>4783 <translation>See muudab suvalise salvestise kuvasuhet samuti nagu teeb W klahvi vajutus mahamÀngimisel.</translation> 4784 4784 </message> 4785 4785 <message> 4786 4786 <source>GUI width (px)</source> … … 4940 4940 </message> 4941 4941 <message> 4942 4942 <source>Use a random theme each time MythTV is started.</source> 4943 <translation>Kasuta igal MythTV kÀivitamisel suvalist kujundust.</translation>4943 <translation>Kasuta igal MythTV kÀivitamisel erinevat kujundust.</translation> 4944 4944 </message> 4945 4945 <message> 4946 4946 <source>Date format</source> … … 4980 4980 </message> 4981 4981 <message> 4982 4982 <source>At startup, MythTV will change the Qt widget style to this setting. If "Desktop Style" is selected, MythTV will use the existing desktop setting.</source> 4983 <translation>Selliseks vahetab MythTV kÀivitamisel Qt tööriistade st tiili. Kui valitud on "Töölaua stiil", kasutab MythTV olemasoleva töölaua seadeid.</translation>4983 <translation>Selliseks vahetab MythTV kÀivitamisel Qt tööriistade stiili. Kui valitud on "Töölaua stiil", kasutab MythTV olemasoleva töölaua seadeid.</translation> 4984 4984 </message> 4985 4985 <message> 4986 4986 <source>Desktop Style</source> … … 5044 5044 </message> 5045 5045 <message> 5046 5046 <source>The HD device ringbuffer allows the backend to weather moments of stress. The larger the ringbuffer, the longer the moments of stress can be. However, setting the size too large can cause swapping, which is detrimental.</source> 5047 <translation>Kõvaketta FIFO puhver aitab taustaserveril ÃŒle el eada lÃŒhiajalisi ÃŒlekoormusi. Mida suurem on FIFO, seda pikem võib ÃŒlekoormus olla. Samas, liiga suur FIFO põhjustab saalimist, mis on kahjulik.</translation>5047 <translation>Kõvaketta FIFO puhver aitab taustaserveril ÃŒle elada lÃŒhiajalisi ÃŒlekoormusi. Mida suurem on FIFO, seda pikem võib ÃŒlekoormus olla. Samas, liiga suur FIFO põhjustab saalimist, mis on kahjulik.</translation> 5048 5048 </message> 5049 5049 <message> 5050 5050 <source>Change channels immediately without select</source> … … 5060 5060 </message> 5061 5061 <message> 5062 5062 <source>If enabled, live TV will choose a tuner card that is less likely to have scheduled recordings rather than the best card available.</source> 5063 <translation>Kui on lubatud, ei valita kseTV vaatamiseks parimat vastuvõtjat vaid vastuvõtja, mida salvestamisel kõige tõenÀolisemalt ei kasutata.</translation>5063 <translation>Kui on lubatud, ei valita TV vaatamiseks parimat vastuvõtjat vaid vastuvõtja, mida salvestamisel kõige tõenÀolisemalt ei kasutata.</translation> 5064 5064 </message> 5065 5065 <message> 5066 5066 <source>"Big" font</source> … … 5068 5068 </message> 5069 5069 <message> 5070 5070 <source>Default size is 25.</source> 5071 <translation>Vaikimisi on suurus25.</translation>5071 <translation>Vaikimisi suurus on 25.</translation> 5072 5072 </message> 5073 5073 <message> 5074 5074 <source>"Medium" font</source> … … 5076 5076 </message> 5077 5077 <message> 5078 5078 <source>Default size is 16.</source> 5079 <translation>Vaikimisi on suurus16.</translation>5079 <translation>Vaikimisi suurus on 16.</translation> 5080 5080 </message> 5081 5081 <message> 5082 5082 <source>"Small" font</source> … … 5084 5084 </message> 5085 5085 <message> 5086 5086 <source>Default size is 12.</source> 5087 <translation>Vaikimisi on suurus12.</translation>5087 <translation>Vaikimisi suurus on 12.</translation> 5088 5088 </message> 5089 5089 <message> 5090 5090 <source>Floating Program Guide Selector</source> … … 5160 5160 </message> 5161 5161 <message> 5162 5162 <source>Reschedule Higher Priorities</source> 5163 <translation>Ajasta ÃŒmber tÀhtsamad salvest used</translation>5163 <translation>Ajasta ÃŒmber tÀhtsamad salvestamised</translation> 5164 5164 </message> 5165 5165 <message> 5166 5166 <source>Move higher priority programs to other cards and showings when resolving conflicts. This can be used to record lower priority programs that would otherwise not be recorded, but risks missing a higher priority program if the schedule changes.</source> … … 5368 5368 </message> 5369 5369 <message> 5370 5370 <source>If there are more than this number of entries for a module, the oldest log entries will be deleted to reduce the count to this number. Set to 0 to disable.</source> 5371 <translation>Peale iga moodulisellise hulga kirjete tekkimist hakatakse antud mooduli kirjetest vanimaid maha kustutama. 0 keelab kustutamise.</translation>5371 <translation>Peale sellise hulga kirjete tekkimist hakatakse antud mooduli kirjetest vanimaid maha kustutama. 0 keelab kustutamise.</translation> 5372 5372 </message> 5373 5373 <message> 5374 5374 <source>Automatic Log Cleaning Enabled</source> … … 5376 5376 </message> 5377 5377 <message> 5378 5378 <source>This enables the periodic cleanup of the events stored in the Myth database (see "Log MythTV events to database" on the previous page).</source> 5379 <translation>Lubab perioodilise sÃŒndmuste kustutamise Myth andmebaasist (vaata ka eelmist lehekÃŒlge "Logi MythTV sÃŒndmused andmebaasi").</translation>5379 <translation>Lubab perioodilise sÃŒndmuste kustutamise Myth andmebaasist.</translation> 5380 5380 </message> 5381 5381 <message> 5382 5382 <source>Log Cleanup Frequency (Days)</source> … … 5384 5384 </message> 5385 5385 <message> 5386 5386 <source>The number of days between log cleanup runs.</source> 5387 <translation>Mitme pÀeva tagant logi puha tstatakse.</translation>5387 <translation>Mitme pÀeva tagant logi puhastatakse.</translation> 5388 5388 </message> 5389 5389 <message> 5390 5390 <source>Number of days to keep acknowledged log entries</source> … … 5676 5676 </message> 5677 5677 <message> 5678 5678 <source>View Recordings</source> 5679 <translation>Vaata salvest usi</translation>5679 <translation>Vaata salvestisi</translation> 5680 5680 </message> 5681 5681 <message> 5682 5682 <source>View Recordings (Recording Groups)</source> 5683 <translation>Vaata salvest usi (salvestusgrupid)</translation>5683 <translation>Vaata salvestisi (salvestusgrupid)</translation> 5684 5684 </message> 5685 5685 <message> 5686 5686 <source>Seeking</source> … … 5796 5796 </message> 5797 5797 <message> 5798 5798 <source>Log Entries shows any unread log entries from the system if you have logging enabled</source> 5799 <translation>Logi kanded nÀitavad kõiki sÃŒsteemist tulnud lugemata logi kandeid , kui logimine on lubatud</translation>5799 <translation>Logi kanded nÀitavad kõiki sÃŒsteemist tulnud lugemata logi kandeid (kui logimine on lubatud)</translation> 5800 5800 </message> 5801 5801 <message> 5802 5802 <source>Job Queue shows any jobs currently in Myth's Job Queue such as a commercial flagging job.</source> … … 5896 5896 </message> 5897 5897 <message> 5898 5898 <source>Job Queue is currently empty.</source> 5899 <translation>Tö id jÀrjekorras pole.</translation>5899 <translation>TööjÀrjekord on tÃŒhi.</translation> 5900 5900 </message> 5901 5901 <message> 5902 5902 <source>used</source> … … 5932 5932 </message> 5933 5933 <message> 5934 5934 <source>RAM</source> 5935 <translation> RAM</translation>5935 <translation>MÀlu</translation> 5936 5936 </message> 5937 5937 <message> 5938 5938 <source>Swap</source> … … 6108 6108 </message> 6109 6109 <message> 6110 6110 <source>Commercial Flag new recordings</source> 6111 <translation>MÀrgi reklaamid uutes salvest ustes</translation>6111 <translation>MÀrgi reklaamid uutes salvestistes</translation> 6112 6112 </message> 6113 6113 <message> 6114 6114 <source>Do not Commercial Flag new recordings</source> 6115 <translation>Ãra mÀrgi reklaame uutes salvest ustes</translation>6115 <translation>Ãra mÀrgi reklaame uutes salvestistes</translation> 6116 6116 </message> 6117 6117 <message> 6118 6118 <source>Run '%1'</source> … … 6120 6120 </message> 6121 6121 <message> 6122 6122 <source>Do not run '%1' for new recordings</source> 6123 <translation>Ãra uute salvest ustega kÀivita '%1'</translation>6123 <translation>Ãra uute salvestistega kÀivita '%1'</translation> 6124 6124 </message> 6125 6125 <message> 6126 6126 <source>Allow auto expire</source> … … 6473 6473 </message> 6474 6474 <message> 6475 6475 <source>Automatically transcode when a recording is made using this profile and the recording's schedule is configurd to allow transcoding.</source> 6476 <translation>Transkodeeri automaatse kt, kui salvestamiseks kasutatakse seda profiili ning salvestuskavale on seatud transkodeerimise lubamine.</translation>6476 <translation>Transkodeeri automaatselt, kui salvestamiseks kasutatakse seda profiili ning salvestuskavale on seatud transkodeerimise lubamine.</translation> 6477 6477 </message> 6478 6478 <message> 6479 6479 <source>Autodetect</source> … … 6501 6501 </message> 6502 6502 <message> 6503 6503 <source>Transcode new recordings</source> 6504 <translation>Transkodeeri uued salvest used</translation>6504 <translation>Transkodeeri uued salvestised</translation> 6505 6505 </message> 6506 6506 <message> 6507 6507 <source>Do not Transcode new recordings</source> 6508 <translation>Ãra transkodeeri uusi salvest usi</translation>6508 <translation>Ãra transkodeeri uusi salvestisi</translation> 6509 6509 </message> 6510 6510 <message> 6511 6511 <source>[ Select transcoder ]</source> … … 6541 6541 </message> 6542 6542 <message> 6543 6543 <source>Store recordings in TS format.</source> 6544 <translation>Hoia salvest used TS formaadis.</translation>6544 <translation>Hoia salvestised TS formaadis.</translation> 6545 6545 </message> 6546 6546 <message> 6547 6547 <source>Use Transport Stream format as the storage format as opposed to using the deprecated Program Stream conversion. The conversion loses data, and forces MythTV to disable some tuning safety checks.</source> … … 6637 6637 </message> 6638 6638 <message> 6639 6639 <source>Default group filter to apply on the View Recordings screen.</source> 6640 <translation>Vaikimisi salvest uste vaatamiselisatav grupifilter.</translation>6640 <translation>Vaikimisi salvestiste vaatamise ekraanil lisatav grupifilter.</translation> 6641 6641 </message> 6642 6642 <message> 6643 6643 <source>Always prompt for initial group filter</source> … … 6721 6721 </message> 6722 6722 <message> 6723 6723 <source>Run User Job #%1 On New Recordings</source> 6724 <translation>KÀivita uute salvest ustega kasutajatöö nr %1</translation>6724 <translation>KÀivita uute salvestistega kasutajatöö nr %1</translation> 6725 6725 </message> 6726 6726 <message> 6727 6727 <source>This is the default value used for the 'Run User Job #%1' setting when a new scheduled recording is created.</source> 6728 <translation>Seda vÀÀrtust kasutatakse uue salvest use tekitamisel kasutajatöö nr %1 kÀivitamise seadena.</translation>6728 <translation>Seda vÀÀrtust kasutatakse uue salvestise tekitamisel kasutajatöö nr %1 kÀivitamise seadena.</translation> 6729 6729 </message> 6730 6730 <message> 6731 6731 <source>Extra Disk Space (in Gigabytes)</source> … … 6733 6733 </message> 6734 6734 <message> 6735 6735 <source>Extra disk space you want on the recording file system beyond what MythTV requires. This is useful if you use the recording file system for data other than MythTV recordings.</source> 6736 <translation>Lisa kettaruum vÀljaspool MythTV kasutatavat ruumi. See on kasulik juhul, kui MythTV salvestiste jaoks kasutatavat failisÃŒsteemi kasutatakse ka muude andmete jaoks.</translation>6736 <translation>Lisa kettaruum vÀljaspool MythTV kasutatavat ruumi. See on kasulik juhul, kui MythTV salvestiste jaoks kasutatavat failisÃŒsteemi kasutatakse ka muude andmete jaoks.</translation> 6737 6737 </message> 6738 6738 <message> 6739 6739 <source>Lowest Priority First</source> … … 6805 6805 </message> 6806 6806 <message> 6807 6807 <source>libmpeg2 will use mpeg2 library; this is faster on some AMD processors.</source> 6808 <translation>libmpeg2 kasutab mp leg2 teeki. See on kiirem osade AMD protsessoritega.</translation>6808 <translation>libmpeg2 kasutab mpeg2 teeki. See on kiirem osade AMD protsessoritega.</translation> 6809 6809 </message> 6810 6810 <message> 6811 6811 <source>Standard XvMC will use XvMC API 1.0 to play back video; this is fast, but does not work well with HDTV sized frames.</source> … … 7027 7027 <translation>MythTV ei leia valikuobjekti kasutatavast teemast. 7028 7028 Kontrolli, et ui.xml oleks korras. 7029 7029 7030 MythTV là ²petab töö.</translation>7030 MythTV lõpetab töö.</translation> 7031 7031 </message> 7032 7032 <message> 7033 7033 <source>Recording Unavailable</source> … … 7251 7251 </message> 7252 7252 <message> 7253 7253 <source>Allows you to use a virtual keyboard in Myth line edit boxes. To use, hit OK/Select while a line edit is in focus.</source> 7254 <translation>Lubab vÀljade sisestamisel kasutada virtuaalset klaviatuuri. K asutamiseks vajuta vÀljal olles OK või valikuklahvi.</translation>7254 <translation>Lubab vÀljade sisestamisel kasutada virtuaalset klaviatuuri. Klaviatuur tekitatakse vÀljal olles OK või valikuklahvi vajutamisel.</translation> 7255 7255 </message> 7256 7256 <message> 7257 7257 <source>Period 1 Start Time</source> … … 7555 7555 </message> 7556 7556 <message> 7557 7557 <source>Show 'LiveTV' recordings when using "All Programs" filter</source> 7558 <translation>NÀita TV salvest usi kui on valitud filter "Kõik praorammid"</translation>7558 <translation>NÀita TV salvestisi kui on valitud filter "Kõik programmid"</translation> 7559 7559 </message> 7560 7560 <message> 7561 7561 <source>If this setting is disabled, LiveTV recordings will only be visible via the special "LiveTV"Recording Group.</source> 7562 <translation>Kui pole mÀÀratud, on TV salvest used nÀha vaid eraldiseisvas "TV" salvestusgrupis.</translation>7562 <translation>Kui pole mÀÀratud, on TV salvestised nÀha vaid eraldiseisvas "TV" salvestusgrupis.</translation> 7563 7563 </message> 7564 7564 <message> 7565 7565 <source>If set, MythTV will automatically rewind this many seconds after performing a commercial skip.</source> … … 7575 7575 </message> 7576 7576 <message> 7577 7577 <source>AutoExpire will force expiration of LiveTV recordings when they are this many days old. LiveTV recordings may also be expired early if necessary to free up disk space.</source> 7578 <translation>Mitu pÀeva vanad TV puhvrid tuleb automaatselt kustutada. TV puhvreid và ²idakse kustutada ka varem, kui on vaja tekitada lisakettaruumi.</translation>7578 <translation>Mitu pÀeva vanad TV puhvrid tuleb automaatselt kustutada. TV puhvreid võidakse kustutada ka varem, kui on vaja tekitada lisakettaruumi.</translation> 7579 7579 </message> 7580 7580 <message> 7581 7581 <source>UDP Notify OSD time-out</source> … … 7619 7619 </message> 7620 7620 <message> 7621 7621 <source>, using your %1 rate of %2 Kb/sec</source> 7622 <translation> , kasutab%1 kiirusel %2 Kb/sek</translation>7622 <translation> salvestamisel %1 kiirusel %2 Kb/sek</translation> 7623 7623 </message> 7624 7624 <message> 7625 7625 <source>%1 hours left</source> 7626 <translation>%1 tundi veel</translation>7626 <translation>%1 tundi ruumi</translation> 7627 7627 </message> 7628 7628 <message> 7629 7629 <source>%1 hours and %2 minutes left</source> 7630 <translation>%1 tundi ja %2 minutit veel</translation>7630 <translation>%1 tundi ja %2 minutit ruumi</translation> 7631 7631 </message> 7632 7632 <message> 7633 7633 <source>%1 minutes left</source> 7634 <translation>%1 minutit veel</translation>7634 <translation>%1 minutit ruumi</translation> 7635 7635 </message> 7636 7636 <message> 7637 7637 <source>average</source> 7638 <translation>keskmisel t</translation>7638 <translation>keskmisel</translation> 7639 7639 </message> 7640 7640 <message> 7641 7641 <source>maximum</source> 7642 <translation>maksimaalsel t</translation>7642 <translation>maksimaalsel</translation> 7643 7643 </message> 7644 7644 <message> 7645 7645 <source>Period</source> … … 7719 7719 </message> 7720 7720 <message> 7721 7721 <source>Your preferred time format. You must choose a format with "AM" or "PM" in it, otherwise your time display will be 24-hour or "military" time.</source> 7722 <translation>Ajaformaadi eelistus. Formaat il a "AM" või "PM" tÀhistuseta on 24-tunnine.</translation>7722 <translation>Ajaformaadi eelistus. Formaat ilma "AM" või "PM" tÀhistuseta on 24-tunnine.</translation> 7723 7723 </message> 7724 7724 <message> 7725 7725 <source>When set and the transcoder is active, the original files will be renamed to .old once the transcoding is complete.</source> … … 7950 7950 </message> 7951 7951 <message> 7952 7952 <source>%1 recordings consuming %2 are allowed to expire</source> 7953 <translation>Aeguda on lubatud %1 salvest usel, mis kasutavbkokku %2</translation>7953 <translation>Aeguda on lubatud %1 salvestisel, kokku %2</translation> 7954 7954 </message> 7955 7955 <message> 7956 7956 <source>LiveTV</source> … … 8037 8037 </message> 8038 8038 <message> 8039 8039 <source>Delete this recording</source> 8040 <translation>Kustuta see salvest us</translation>8040 <translation>Kustuta see salvestis</translation> 8041 8041 </message> 8042 8042 <message> 8043 8043 <source>You are exiting this video</source> … … 8293 8293 </message> 8294 8294 <message> 8295 8295 <source>Edit Recording</source> 8296 <translation>Redigeeri salvest ust</translation>8296 <translation>Redigeeri salvestist</translation> 8297 8297 </message> 8298 8298 <message> 8299 8299 <source>Stop Transcoding</source> … … 8489 8489 </message> 8490 8490 <message> 8491 8491 <source>Previous Recording</source> 8492 <translation>Eelnev salvest us</translation>8492 <translation>Eelnev salvestis</translation> 8493 8493 </message> 8494 8494 <message> 8495 8495 <source>Select Audio Track</source> … … 8505 8505 </message> 8506 8506 <message> 8507 8507 <source>MythTV is already using all available inputs for the channel you selected. If you want to watch an in-progress recording, select one from the playback menu. If you want to watch live TV, cancel one of the in-progress recordings from the delete menu.</source> 8508 <translation>Kõik tÌÌnerid on juba kasutusel. Kui soovid vaadata kÀimasolevat salvest ust, vali see mahamÀngimismenÌÌst. Kui soovid TV-d vaadata, katkesta mõni pooleliolev salvestamine kustutusmenÌÌst.</translation>8508 <translation>Kõik tÌÌnerid on juba kasutusel. Kui soovid vaadata kÀimasolevat salvestist, vali see mahamÀngimismenÌÌst. Kui soovid TV-d vaadata, katkesta mõni pooleliolev salvestamine kustutusmenÌÌst.</translation> 8509 8509 </message> 8510 8510 <message> 8511 8511 <source>Seek:</source> … … 8634 8634 </message> 8635 8635 <message> 8636 8636 <source>Select a recording to permanently erase</source> 8637 <translation>Vali salvest us jÀÀdavalt kustutamiseks</translation>8637 <translation>Vali salvestis jÀÀdavalt kustutamiseks</translation> 8638 8638 </message> 8639 8639 <message> 8640 8640 <source>Select a recording to watch</source> 8641 <translation>Vaatamiseks vali salvest us</translation>8641 <translation>Vaatamiseks vali salvestis</translation> 8642 8642 </message> 8643 8643 <message> 8644 8644 <source>Select a recording to permanently erase:</source> 8645 <translation>Vali salvest us jÀÀdavalt kustutamiseks:</translation>8645 <translation>Vali salvestis jÀÀdavalt kustutamiseks:</translation> 8646 8646 </message> 8647 8647 <message> 8648 8648 <source>Select a recording to watch:</source> 8649 <translation>Va li vaatamiseks salvestus:</translation>8649 <translation>Vaatamiseks vali salvestis:</translation> 8650 8650 </message> 8651 8651 <message> 8652 8652 <source>Select a recording to permanently erase.</source> 8653 <translation>Vali salvest us jÀÀdavalt kustutamiseks.</translation>8653 <translation>Vali salvestis jÀÀdavalt kustutamiseks.</translation> 8654 8654 </message> 8655 8655 <message> 8656 8656 <source>Select a recording to watch.</source> 8657 <translation>Va li salvestus vaatamiseks.</translation>8657 <translation>Vaatamiseks vali salvestis.</translation> 8658 8658 </message> 8659 8659 <message> 8660 8660 <source>Sorry, No Recordings Available</source> 8661 <translation>Vabandust, salvest usi pole saadaval</translation>8661 <translation>Vabandust, salvestisi pole saadaval</translation> 8662 8662 </message> 8663 8663 <message> 8664 8664 <source>Select 'Schedule a Recording' from the Main Menu</source> … … 8746 8746 </message> 8747 8747 <message> 8748 8748 <source>Current Recording(s)</source> 8749 <translation>Olemasolevad salvest used</translation>8749 <translation>Olemasolevad salvestised</translation> 8750 8750 </message> 8751 8751 <message> 8752 8752 <source>Retrieving Recording Status ...</source> … … 8924 8924 </message> 8925 8925 <message> 8926 8926 <source>MythTV is idle and will shutdown shortly.</source> 8927 <translation type="obsolete">MythTV on jà ²ude ning seiskub peagi.</translation>8927 <translation type="obsolete">MythTV on jõude ning seiskub peagi.</translation> 8928 8928 </message> 8929 8929 <message> 8930 8930 <source>MythTV is idle.</source>