Ticket #2140: mytharchive_nl.ts

File mytharchive_nl.ts, 18.3 KB (added by anonymous, 18 years ago)
Line 
1<!DOCTYPE TS><TS>
2<context>
3    <name>EditMetadataDialog</name>
4    <message>
5        <source>Save</source>
6        <translation>Bewaar</translation>
7    </message>
8    <message>
9        <source>Cancel</source>
10        <translation>Annuleer</translation>
11    </message>
12</context>
13<context>
14    <name>ExportNativeWizard</name>
15    <message>
16        <source>0 Mb</source>
17        <translation>0 Mb</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <source>Next</source>
21        <translation>Volgende</translation>
22    </message>
23    <message>
24        <source>Previous</source>
25        <translation>Vorige</translation>
26    </message>
27    <message>
28        <source>Cancel</source>
29        <translation>Annuleer</translation>
30    </message>
31    <message>
32        <source>Choose File...</source>
33        <translation>Kies Bestand...</translation>
34    </message>
35    <message>
36        <source>Myth Archive</source>
37        <translation>Myth Archief</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <source>You need to select at least one item to archive!</source>
41        <translation>U moet minstens 1 item kiezen om te archiveren!</translation>
42    </message>
43    <message>
44        <source>Finish</source>
45        <translation>Voltooien</translation>
46    </message>
47    <message>
48        <source>All Archive Items</source>
49        <translation>Alle Archief Items</translation>
50    </message>
51    <message>
52        <source>Myth Burn</source>
53        <translation>Myth Burn</translation>
54    </message>
55    <message>
56        <source>You don&apos;t have any items to archive!
57
58Click OK</source>
59        <translation>U heeft geen items om te archiveren!
60
61Klik OK</translation>
62    </message>
63    <message>
64        <source>Remove Item</source>
65        <translation>Verwijder Item</translation>
66    </message>
67</context>
68<context>
69    <name>FileSelector</name>
70    <message>
71        <source>OK</source>
72        <translation>OK</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <source>Cancel</source>
76        <translation>Annuleer</translation>
77    </message>
78    <message>
79        <source>Back</source>
80        <translation>Terug</translation>
81    </message>
82    <message>
83        <source>Home</source>
84        <translation>Home</translation>
85    </message>
86    <message>
87        <source>Myth Archive</source>
88        <translation>Myth Archief</translation>
89    </message>
90    <message>
91        <source>You need to select at least one file!</source>
92        <translation>U moet minstens 1 bestand selecteren!</translation>
93    </message>
94    <message>
95        <source>The selected item is not a directory!</source>
96        <translation>Het geselecteerde item is geen folder!</translation>
97    </message>
98</context>
99<context>
100    <name>ImportNativeWizard</name>
101    <message>
102        <source>Back</source>
103        <translation>Terug</translation>
104    </message>
105    <message>
106        <source>Home</source>
107        <translation>Home</translation>
108    </message>
109    <message>
110        <source>Next</source>
111        <translation>Volgende</translation>
112    </message>
113    <message>
114        <source>Previous</source>
115        <translation>Vorige</translation>
116    </message>
117    <message>
118        <source>Cancel</source>
119        <translation>Annuleer</translation>
120    </message>
121    <message>
122        <source>Myth Archive</source>
123        <translation>Myth Archief</translation>
124    </message>
125    <message>
126        <source>You need to select a valid archive XML file!</source>
127        <translation>U moet een geldig XML archief bestand kiezen!</translation>
128    </message>
129    <message>
130        <source>You need to select a valid chanID!</source>
131        <translation>U moet een geldig kanaal ID selecteren!</translation>
132    </message>
133    <message>
134        <source>Finish</source>
135        <translation>Voltooien</translation>
136    </message>
137    <message>
138        <source>Select a ChanID</source>
139        <translation>Selecteer een kanaal ID</translation>
140    </message>
141    <message>
142        <source>Select a ChanNo</source>
143        <translation>Selecteer een kanaal nummer</translation>
144    </message>
145    <message>
146        <source>Select a Channel Name</source>
147        <translation>Selecteer een kanaal naam</translation>
148    </message>
149    <message>
150        <source>Select a Callsign</source>
151        <translation>Selecteer een verkorte zendernaam</translation>
152    </message>
153</context>
154<context>
155    <name>LogViewer</name>
156    <message>
157        <source>Log Viewer</source>
158        <translation>Logboek</translation>
159    </message>
160    <message>
161        <source>Seconds</source>
162        <translation>Seconden</translation>
163    </message>
164    <message>
165        <source>Cancel</source>
166        <translation>Annuleer</translation>
167    </message>
168    <message>
169        <source>Update</source>
170        <translation>Ververs</translation>
171    </message>
172    <message>
173        <source>Exit</source>
174        <translation>Verlaten</translation>
175    </message>
176</context>
177<context>
178    <name>MythburnWizard</name>
179    <message>
180        <source>Next</source>
181        <translation>Volgende</translation>
182    </message>
183    <message>
184        <source>Previous</source>
185        <translation>Vorige</translation>
186    </message>
187    <message>
188        <source>Cancel</source>
189        <translation>Annuleer</translation>
190    </message>
191    <message>
192        <source>Myth Archive</source>
193        <translation>Myth Archief</translation>
194    </message>
195    <message>
196        <source>You need to select at least one item to archive!</source>
197        <translation>U moet minstens 1 item kiezen om te archiveren!</translation>
198    </message>
199    <message>
200        <source>Finish</source>
201        <translation>Voltooien</translation>
202    </message>
203    <message>
204        <source>All Archive Items</source>
205        <translation>Alle Archief Items</translation>
206    </message>
207    <message>
208        <source>Myth Burn</source>
209        <translation>Myth Burn</translation>
210    </message>
211    <message>
212        <source>You don&apos;t have any items to archive!
213
214Click OK</source>
215        <translation>U heeft geen items om te archiveren!
216
217Klik OK</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <source>Edit Details</source>
221        <translation>Bewerk Details</translation>
222    </message>
223    <message>
224        <source>Remove Item</source>
225        <translation>Verwijder Item</translation>
226    </message>
227    <message>
228        <source>Choose File...</source>
229        <translation>Kies Bestand...</translation>
230    </message>
231    <message>
232        <source>Don&apos;t re-encode</source>
233        <translation>Niet opnieuw encoderen</translation>
234    </message>
235    <message>
236        <source>New Size </source>
237        <translation>Nieuwe Grootte</translation>
238    </message>
239    <message>
240        <source>Original Size </source>
241        <translation>Orginele Grootte</translation>
242    </message>
243</context>
244<context>
245    <name>QObject</name>
246    <message>
247        <source>Myth Archive Temp Directory</source>
248        <translation>Tijdelijke folder voor Myth Archief</translation>
249    </message>
250    <message>
251        <source>Myth Archive Share Directory</source>
252        <translation>Myth Archief Share Folder</translation>
253    </message>
254    <message>
255        <source>Location where MythArchive stores its scripts, intro movies and theme files</source>
256        <translation>Locatie waar Myth Archief de scripts, intro filmpjes en thema bestanden opslaat</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <source>Video format</source>
260        <translation>Video Formaat</translation>
261    </message>
262    <message>
263        <source>Video format for DVD recordings, PAL or NTSC.</source>
264        <translation>Video formaat voor DVD opnames, PAL of NTSC.</translation>
265    </message>
266    <message>
267        <source>File Selector Filter</source>
268        <translation>Bestand Selectie Filter</translation>
269    </message>
270    <message>
271        <source>The file name filter to use in the file selector.</source>
272        <translation>De bestandsnaam die gebruikt wordt voor de Bestand Selectie Filter.</translation>
273    </message>
274    <message>
275        <source>Location of DVD</source>
276        <translation>DVD locatie</translation>
277    </message>
278    <message>
279        <source>Which DVD drive to use when burning discs.</source>
280        <translation>DVD brander die gebruikt wordt voor het branden van schijven.</translation>
281    </message>
282    <message>
283        <source>ffmpeg Command</source>
284        <translation>ffmpeg Commando</translation>
285    </message>
286    <message>
287        <source>Command to run ffmpeg.</source>
288        <translation>Het commando om ffmpeg te starten.</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <source>mplex Command</source>
292        <translation>mplex Commando</translation>
293    </message>
294    <message>
295        <source>Command to run mplex</source>
296        <translation>Het commando om mplex te starten.</translation>
297    </message>
298    <message>
299        <source>dvdauthor command</source>
300        <translation>dvdauthor Commando</translation>
301    </message>
302    <message>
303        <source>Command to run dvdauthor.</source>
304        <translation>Het commando om dvdauthor te starten.</translation>
305    </message>
306    <message>
307        <source>mkisofs command</source>
308        <translation>mkisofs Commando</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <source>Command to run mkisofs. (Used to create ISO images)</source>
312        <translation>Het commando om mkisofs te starten. (Wordt gebruikt om ISO bestanden te maken)</translation>
313    </message>
314    <message>
315        <source>growisofs command</source>
316        <translation>growisofs Commando</translation>
317    </message>
318    <message>
319        <source>Command to run growisofs. (Used to burn DVD&apos;s)</source>
320        <translation>Het command om growisofs te starten. (Wordt gebrukt om DVD&apos;s te branden)</translation>
321    </message>
322    <message>
323        <source>tcrequant command</source>
324        <translation>tcrequant Commando</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <source>Command to run tcrequant (Part of transcode package). Optional - leave blank if you don&apos;t have the transcode package installed.</source>
328        <translation>Het commando om tcrequant (onderdeel van transcode) te starten. Optioneel - laat dit leeg als u transcode niet geïnstalleerd heeft.</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <source>png2yuv command</source>
332        <translation>png2yuv Commando</translation>
333    </message>
334    <message>
335        <source>Command to run png2yuv. Part of mjpegtools package</source>
336        <translation>Het commando om png2yuv te starten. Onderdeel van de mjpegtools</translation>
337    </message>
338    <message>
339        <source>spumux command</source>
340        <translation>spumux Commando</translation>
341    </message>
342    <message>
343        <source>Command to run spumux. Part of dvdauthor package</source>
344        <translation>Het commando om spumux te starten. Onderdeel van dvdauthor</translation>
345    </message>
346    <message>
347        <source>mpeg2enc command</source>
348        <translation>mpeg2enc Commando</translation>
349    </message>
350    <message>
351        <source>Command to run mpeg2enc. Part of mjpegtools package</source>
352        <translation>Het commando om mpeg2enc te starten. Onderdeel van mjpegtools</translation>
353    </message>
354    <message>
355        <source>MythArchive Settings</source>
356        <translation>MythArchief instellingen</translation>
357    </message>
358    <message>
359        <source>MythArchive External Commands (1)</source>
360        <translation>MythArchief externe commando&apos;s (1)</translation>
361    </message>
362    <message>
363        <source>MythArchive External Commands (2)</source>
364        <translation>MythArchief externe commando&apos;s (2)</translation>
365    </message>
366    <message>
367        <source>Myth Burn</source>
368        <translation>Myth Burn</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <source>Background creation has been asked to stop.
372This may take a few minutes.</source>
373        <translation>Bezit met stoppen.
374Dit kan een paar minuten duren.</translation>
375    </message>
376    <message>
377        <source>Myth Archive</source>
378        <translation>Myth Archief</translation>
379    </message>
380    <message>
381        <source>It was not possible to create the DVD.  An error occured when running the scripts</source>
382        <translation>Het was niet mogelijk om de DVD te maken. Er trad een fout op tijden het uitvoeren van de scripts</translation>
383    </message>
384    <message>
385        <source>Location where MythArchive should create its temporory work files. LOTS of free space required here.</source>
386        <translation>Locatie waar MythArchief de tijdelijke werk bestanden moet maken. Hier is VEEL vrije ruimte nodig.</translation>
387    </message>
388    <message>
389        <source>Always Encode to AC3</source>
390        <translation>Altijd naar AC3 encoderen.</translation>
391    </message>
392    <message>
393        <source>If set audio tracks will always be re-encoded to AC3 for better compatibility with DVD players in NTSC countries.</source>
394        <translation>Als dit is aangezet, wordt het geluid altijd naar AC3 omgezet om betere compatibiliteit te krijgen met DVD spelers in NTSC landen te krijgen.</translation>
395    </message>
396    <message>
397        <source>Copy remote files</source>
398        <translation>Kopieer netwerk bestanden</translation>
399    </message>
400    <message>
401        <source>If set files on remote filesystems will be copied over to the local filesystem before processing. Speeds processing and reduces bandwidth on the network</source>
402        <translation>Als dit is aangezet worden bestanden die op het netwerk staan eerst naar de lokale machine gekopieerd. Hierdoor gaat het omzetten sneller en is er minder netwerkverkeer.</translation>
403    </message>
404    <message>
405        <source>Always Use Mythtranscode</source>
406        <translation>Gebruik altijd MythTranscode</translation>
407    </message>
408    <message>
409        <source>If set mpeg2 files will always be passed though mythtranscode to clean up any errors. May help to fix some audio problems.</source>
410        <translation>Als dit is aangezet, worden mpeg2 bestanden altijd eerst door MythTranscode gehaald om fouten te herstellen. Helpt mogelijk bij het herstellen van geluids problemen.</translation>
411    </message>
412    <message>
413        <source>Use FIFOs</source>
414        <translation>Gebruik FIFO&apos;s</translation>
415    </message>
416    <message>
417        <source>The script will use FIFOs to pass the output of mplex into dvdauthor rather than creating intermediate files. Saves time and disk space during multiplex operations but not supported on Windows platform</source>
418        <translation>Het script zal gebruik maken van FIFO&apos;s in plaats van tijdelijke bestanden om de resultaten van mplex in dvdauthor te krijgen. Bespaart tijd en disk ruimte, maar werkt niet op het Windows platform</translation>
419    </message>
420    <message>
421        <source>Main Menu Aspect Ratio</source>
422        <translation>Hoofdmenu Aspect Ratio</translation>
423    </message>
424    <message>
425        <source>Aspect ratio to use when creating the main menu.</source>
426        <translation>Aspect Ratio die gebruikt moet worden voor het Hoofd Menu.</translation>
427    </message>
428    <message>
429        <source>Chapter Menu Aspect Ratio</source>
430        <translation>Hoofdstuk Menu Aspect Ratio</translation>
431    </message>
432    <message>
433        <source>Aspect ratio to use when creating the chapter menu. Video means use the same aspect ratio as the associated video.</source>
434        <translation>Aspect Ratio die gebruikt moet worden voor het Hoofdstuk Menu. Video betekent dat de aspect ratio wordt gebruikt van de video.</translation>
435    </message>
436    <message>
437        <source>MythArchive Settings (2)</source>
438        <translation>MythArchief Instellingen (2)</translation>
439    </message>
440    <message>
441        <source>It was not possible to import the Archive.  An error occured when running &apos;mytharchivehelper&apos;</source>
442        <translation>Het is niet mogelijk om het Archief te importeren. Er trad een fout op tijdens het uitvoeren van &apos;mytharchivehelper&apos;</translation>
443    </message>
444</context>
445<context>
446    <name>RecordingSelector</name>
447    <message>
448        <source>Clear All</source>
449        <translation>Deselecteer Alles</translation>
450    </message>
451    <message>
452        <source>Select All</source>
453        <translation>Selecteer Alles</translation>
454    </message>
455    <message>
456        <source>Cancel</source>
457        <translation>Annuleren</translation>
458    </message>
459    <message>
460        <source>OK</source>
461        <translation>OK</translation>
462    </message>
463    <message>
464        <source>Myth Archive</source>
465        <translation>Myth Archief</translation>
466    </message>
467    <message>
468        <source>You need to select at least one recording!</source>
469        <translation>U moet minstens 1 opname kiezen!</translation>
470    </message>
471    <message>
472        <source>All Recordings</source>
473        <translation>Alle Opnames</translation>
474    </message>
475    <message>
476        <source>Myth Burn</source>
477        <translation>Myth Burn</translation>
478    </message>
479    <message>
480        <source>You don&apos;t have any recordings!
481
482Click OK</source>
483        <translation>U heeft geen opnames!
484Klik OK</translation>
485    </message>
486</context>
487<context>
488    <name>VideoSelector</name>
489    <message>
490        <source>Clear All</source>
491        <translation>Deselecteer Alles</translation>
492    </message>
493    <message>
494        <source>Select All</source>
495        <translation>Selecteer Alles</translation>
496    </message>
497    <message>
498        <source>Cancel</source>
499        <translation>Annuleren</translation>
500    </message>
501    <message>
502        <source>OK</source>
503        <translation>OK</translation>
504    </message>
505    <message>
506        <source>Myth Archive</source>
507        <translation>Myth Archief</translation>
508    </message>
509    <message>
510        <source>You need to select at least one video file!</source>
511        <translation>U moet minstens 1 video bestand selecteren!</translation>
512    </message>
513    <message>
514        <source>All Videos</source>
515        <translation>Alle Video&apos;s</translation>
516    </message>
517    <message>
518        <source>Video Selector</source>
519        <translation>Video Selectie</translation>
520    </message>
521    <message>
522        <source>You don&apos;t have any videos!
523
524Click OK</source>
525        <translation>U heeft geen video&apos;s!
526Klik OK</translation>
527    </message>
528    <message>
529        <source>Parental Pin:</source>
530        <translation>Pincode:</translation>
531    </message>
532</context>
533</TS>