Ticket #2317: mythtv-translation-et-11073.patch
File mythtv-translation-et-11073.patch, 11.2 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
mythtv/i18n/translate.pro
41 41 SOURCES += ../libs/libmythtv/sr_items.h 42 42 SOURCES += ../libs/libmythtv/sr_root.cpp 43 43 SOURCES += ../libs/libmythtv/sr_root.h 44 SOURCES += ../libs/libmythtv/tv.cpp 44 45 SOURCES += ../libs/libmythtv/tv_play.cpp 45 46 SOURCES += ../libs/libmythtv/videosource.cpp 46 47 SOURCES += ../libs/libmythtv/videosource.h -
mythtv/i18n/mythfrontend_et.ts
2434 2434 </message> 2435 2435 <message> 2436 2436 <source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced DCT encoding. You probably want this when encoding interlaced video.</source> 2437 <translation >MÀrkimisel kasutab MPEG4 DCT ÃŒlekattega kodeerimist. Sa tõenÀoliselt vajad seda, kui kodeerid ÃŒlekattega (interlaced) videot.</translation>2437 <translation type="obsolete">MÀrkimisel kasutab MPEG4 DCT ÃŒlekattega kodeerimist. Sa tõenÀoliselt vajad seda, kui kodeerid ÃŒlekattega (interlaced) videot.</translation> 2438 2438 </message> 2439 2439 <message> 2440 2440 <source>Enable interlaced motion estimation</source> … … 2442 2442 </message> 2443 2443 <message> 2444 2444 <source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced motion estimation. You probably want this when encoding interlaced video.</source> 2445 <translation >MÀrkimisel kasutab MPEG4 kodeerija ÃŒlekattega liikumise hindamist. Seda on tõenÀoliselt vaja, kui kodeerid ÃŒlekattega (interlaced) videot.</translation>2445 <translation type="obsolete">MÀrkimisel kasutab MPEG4 kodeerija ÃŒlekattega liikumise hindamist. Seda on tõenÀoliselt vaja, kui kodeerid ÃŒlekattega (interlaced) videot.</translation> 2446 2446 </message> 2447 2447 <message> 2448 2448 <source>Enable high-quality encoding</source> … … 2916 2916 </message> 2917 2917 <message> 2918 2918 <source>Check this option for budget BT878 based DVB-T cards such as the AverTV DVB-T that require the audio volume left alone.</source> 2919 <translation >Vali see, kui kasutad odavat BT878- baseeruvat DVB-T kaarti nagu nÀiteks AverTV DVB-T, millel ei tohi helitugevust muuta.</translation>2919 <translation type="obsolete">Vali see, kui kasutad odavat BT878- baseeruvat DVB-T kaarti nagu nÀiteks AverTV DVB-T, millel ei tohi helitugevust muuta.</translation> 2920 2920 </message> 2921 2921 <message> 2922 2922 <source>DVB Card Number</source> … … 2936 2936 </message> 2937 2937 <message> 2938 2938 <source>This option makes the backend dvb-recorder only open the card when it is actually in-use leaving it free for other programs at other times.</source> 2939 <translation >See valik paneb DigiTV taustaserveri kaarti avama vaid juhul, kui seda tõesti kasutatakse ning jÀtab muul ajal kaardi vabaks teistele rakendustele.</translation>2939 <translation type="obsolete">See valik paneb DigiTV taustaserveri kaarti avama vaid juhul, kui seda tõesti kasutatakse ning jÀtab muul ajal kaardi vabaks teistele rakendustele.</translation> 2940 2940 </message> 2941 2941 <message> 2942 2942 <source>DiSEqC Input Type: (DVB-S)</source> … … 3542 3542 </message> 3543 3543 <message> 3544 3544 <source>Absolutely don't record</source> 3545 <translation >Mitte mingil juhul Àra salvesta</translation>3545 <translation type="obsolete">Mitte mingil juhul Àra salvesta</translation> 3546 3546 </message> 3547 3547 <message> 3548 3548 <source>Program details</source> … … 6373 6373 </message> 6374 6374 <message> 6375 6375 <source>Normally the dvb-recording will drop packets from the card until a sequence start header is seen. This option turns off this feature.</source> 6376 <translation >Tavaliselt DigiTV salvestamise alguses oodatakse jÀrjekorra alguse pÀist ning alles siis hakatakse salvestama. Antud valik võimaldab kohest salvestamist.</translation>6376 <translation type="obsolete">Tavaliselt DigiTV salvestamise alguses oodatakse jÀrjekorra alguse pÀist ning alles siis hakatakse salvestama. Antud valik võimaldab kohest salvestamist.</translation> 6377 6377 </message> 6378 6378 <message> 6379 6379 <source>DBOX2 Streaming Port</source> … … 8131 8131 </message> 8132 8132 <message> 8133 8133 <source>Device ID from the back of the HDHomeRun unit.</source> 8134 <translation >HDHomeRun seadme taga kirjas olev ID.</translation>8134 <translation type="obsolete">HDHomeRun seadme taga kirjas olev ID.</translation> 8135 8135 </message> 8136 8136 <message> 8137 8137 <source>Tuner</source> … … 8554 8554 <source>Some filesystems use a lot of resources when deleting large recording files. This option makes Myth delete the file slowly to lessen the impact.</source> 8555 8555 <translation>Suurte failide kustutamine võib mõne failisÃŒsteemi puhul nõuda palju ressursse. Aeglaselt kustutamine vÀhendab sellest koormusest tingitud negatiivset mõju.</translation> 8556 8556 </message> 8557 <message> 8558 <source>Make the dvb-recording will drop packets from the card until a sequence start header is seen.</source> 8559 <translation type="obsolete">Oota DigiTV salvestamise alustamisel jÀrjekorra alguspÀist.</translation> 8560 </message> 8561 <message> 8562 <source>General (AutoExpire)</source> 8563 <translation>Ãldine (automaatne aegumine)</translation> 8564 </message> 8565 <message> 8566 <source>(CH)</source> 8567 <translation type="unfinished"></translation> 8568 </message> 8569 <message> 8570 <source>(REC)</source> 8571 <translation>(salvestamine)</translation> 8572 </message> 8573 <message> 8574 <source>Adjust Playback</source> 8575 <translation>MahamÀngimise kohandamine</translation> 8576 </message> 8577 <message> 8578 <source>Adjust Recorder</source> 8579 <translation>Salvestamise kohandamine</translation> 8580 </message> 8581 <message> 8582 <source>Colour</source> 8583 <translation>VÀrvitugevus</translation> 8584 </message> 8585 <message> 8586 <source>Volume</source> 8587 <translation>Helitugevus</translation> 8588 </message> 8589 <message> 8590 <source>MAX</source> 8591 <translation>Maks</translation> 8592 </message> 8593 <message> 8594 <source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced DCT encoding. You probably want this when encoding interlaced video. NOTE: Very high CPU usage.</source> 8595 <translation type="obsolete">MÀrkimisel kasutab MPEG4 DCT ÃŒlekattega kodeerimist. Sa tõenÀoliselt vajad seda, kui kodeerid ÃŒlekattega (interlaced) videot. VÃGA SUUR protsessori koormus!</translation> 8596 </message> 8597 <message> 8598 <source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced motion estimation. You probably want this when encoding interlaced video. NOTE: Very high CPU usage.</source> 8599 <translation type="obsolete">MÀrkimisel kasutab MPEG4 kodeerija ÃŒlekattega liikumise hindamist. Seda on tõenÀoliselt vaja, kui kodeerid ÃŒlekattega (interlaced) videot. VÃGA SUUR protsessori koormus!</translation> 8600 </message> 8601 <message> 8602 <source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced DCT encoding. You may want this when encoding interlaced video, however, this is experimental and may cause damaged video.</source> 8603 <translation>MÀrkimisel kasutab MPEG4 ÃŒlekattega (interlaced) DCT kodeerimist. TõenÀoliselt vajad sa seda, kui kodeerid ÃŒlekattega videot. See on alles eksperimentaalne ning võib rikkuda su video tÀiesti.</translation> 8604 </message> 8605 <message> 8606 <source>If set, the MPEG4 encoder will use interlaced motion estimation. You may want this when encoding interlaced video, however, this is experimental and may cause damaged video.</source> 8607 <translation>MÀrkimisel kasutab MPEG4 kodeerija ÃŒlekattega (interlaced) liikumise hindamist. Seda on tõenÀoliselt vaja, kui kodeerid ÃŒlekattega videot. See on alles eksperimentaalne ning võib rikkuda su video tÀiesti.</translation> 8608 </message> 8609 <message> 8610 <source>Enable this option for budget BT878 based DVB-T cards such as the AverTV DVB-T which require the audio volume to be left alone.</source> 8611 <translation>MÀrgi see juhul, kui kasutad odavat BT878 kiviga DVB-T kaarti nagu nÀiteks AverTV DVB-T, mis ei luba helitugevust puutuda.</translation> 8612 </message> 8613 <message> 8614 <source>Make the dvb-recording drop packets from the card until a sequence start header is seen.</source> 8615 <translation>Ignoreeri DigiTV kaardilt tulevaid pakette kuni pole saabunud alguse pÀist.</translation> 8616 </message> 8617 <message> 8618 <source>This option makes the backend dvb-recorder only open the card when it is actually in-use, leaving it free for other programs at other times.</source> 8619 <translation>See valik paneb DigiTV taustaserveri kaarti avama vaid juhul, kui seda tõesti kasutatakse ning jÀtab muul ajal kaardi vabaks teistele rakendustele.</translation> 8620 </message> 8621 <message> 8622 <source>Device ID from the back of the HDHomeRun unit. You may use 'FFFFFFFF' if there is only one unit on your your network.</source> 8623 <translation>HDHomeRun seadme taga kirjas olev ID. Kui see võrgus ainuke seade, on lubatud kasutada ka "FFFFFFFF".</translation> 8624 </message> 8557 8625 </context> 8558 8626 <context> 8559 8627 <name>RecordingType</name> … … 8930 8998 </message> 8931 8999 <message> 8932 9000 <source>Adjust Picture</source> 8933 <translation> Kohanda pilti</translation>9001 <translation>Pildi kohandamine</translation> 8934 9002 </message> 8935 9003 <message> 8936 9004 <source>Contrast (REC) %1 %</source> … … 8962 9030 </message> 8963 9031 <message> 8964 9032 <source>Adjust Volume</source> 8965 <translation> Muuda helitugevust</translation>9033 <translation>Helitugevuse muutmine</translation> 8966 9034 </message> 8967 9035 <message> 8968 9036 <source>Time Stretch %1X</source> … … 8970 9038 </message> 8971 9039 <message> 8972 9040 <source>Adjust Time Stretch</source> 8973 <translation> Muuda aja skaleerimist</translation>9041 <translation>Aja skaleerimine</translation> 8974 9042 </message> 8975 9043 <message> 8976 9044 <source>Mute Off</source> … … 9630 9698 </message> 9631 9699 <message> 9632 9700 <source>Select the title of the program you wish to find. When finished return with the left arrow key. Press SELECT to schedule a recording.</source> 9633 <translation>Vali selle programmi pealkiri, mida soovid otsida. Lõpetamisel saad tagasivasaku nooleklahviga. Vajuta SELECT salvestamise planeerimiseks.</translation>9701 <translation>Vali selle programmi pealkiri, mida soovid otsida. Tagasi saad vasaku nooleklahviga. Vajuta SELECT salvestamise planeerimiseks.</translation> 9634 9702 </message> 9635 9703 <message> 9636 9704 <source>No Programs</source> -
myththemes/isthmus/osd.xml
212 212 <position>123,432</position> 213 213 </image> 214 214 <textarea name="status"> 215 <area>20,363, 250,27</area>215 <area>20,363,320,27</area> 216 216 <font>settings</font> 217 217 </textarea> 218 218 <slider name="statusslider" type="fill">