Ticket #3498: mytharchive_it.ts

File mytharchive_it.ts, 22.7 KB (added by hiretto@…, 12 years ago)
Line 
1<!DOCTYPE TS><TS>
2<context>
3    <name>AdvancedOptions</name>
4    <message>
5        <source>OK</source>
6        <translation type="obsolete">OK</translation>
7    </message>
8    <message>
9        <source>Cancel</source>
10        <translation type="obsolete">Cancelar</translation>
11    </message>
12</context>
13<context>
14    <name>EditMetadataDialog</name>
15    <message>
16        <source>Save</source>
17        <translation>Salva</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <source>Cancel</source>
21        <translation>Cancella</translation>
22    </message>
23</context>
24<context>
25    <name>ExportNativeWizard</name>
26    <message>
27        <source>0 Mb</source>
28        <translation>Indietro</translation>
29    </message>
30    <message>
31        <source>Next</source>
32        <translation>Avanti</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <source>Previous</source>
36        <translation>Indietro</translation>
37    </message>
38    <message>
39        <source>Cancel</source>
40        <translation>Cancella</translation>
41    </message>
42    <message>
43        <source>Choose File...</source>
44        <translation>Seleziona file...</translation>
45    </message>
46    <message>
47        <source>Myth Archive</source>
48        <translation>Myth Archive</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <source>You need to select at least one item to archive!</source>
52        <translation>Devi selezionare almeno un oggetto da archiviare!</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <source>Finish</source>
56        <translation>Termina</translation>
57    </message>
58    <message>
59        <source>All Archive Items</source>
60        <translation>Tutti gli oggetti archiviati</translation>
61    </message>
62    <message>
63        <source>Myth Burn</source>
64        <translation>Myth Burn</translation>
65    </message>
66    <message>
67        <source>You don&apos;t have any items to archive!
68
69Click OK</source>
70        <translation>Non hai oggetto da archiviare!
71
72Premi OK</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <source>Remove Item</source>
76        <translation>Elimina oggetto</translation>
77    </message>
78</context>
79<context>
80    <name>FileSelector</name>
81    <message>
82        <source>OK</source>
83        <translation>OK</translation>
84    </message>
85    <message>
86        <source>Cancel</source>
87        <translation>Cancella</translation>
88    </message>
89    <message>
90        <source>Back</source>
91        <translation>Indietro</translation>
92    </message>
93    <message>
94        <source>Home</source>
95        <translation>Inizio</translation>
96    </message>
97    <message>
98        <source>Myth Archive</source>
99        <translation>Myth Archive</translation>
100    </message>
101    <message>
102        <source>You need to select at least one file!</source>
103        <translation>Devi selezionare almeno un file!</translation>
104    </message>
105    <message>
106        <source>The selected item is not a directory!</source>
107        <translation>L&apos;oggetto selezionato non Ú una cartella!</translation>
108    </message>
109</context>
110<context>
111    <name>ImportNativeWizard</name>
112    <message>
113        <source>Back</source>
114        <translation>Indietro</translation>
115    </message>
116    <message>
117        <source>Home</source>
118        <translation>Inizio</translation>
119    </message>
120    <message>
121        <source>Next</source>
122        <translation>Avanti</translation>
123    </message>
124    <message>
125        <source>Previous</source>
126        <translation>Indietro</translation>
127    </message>
128    <message>
129        <source>Cancel</source>
130        <translation>Cancella</translation>
131    </message>
132    <message>
133        <source>Myth Archive</source>
134        <translation>Myth Archive</translation>
135    </message>
136    <message>
137        <source>You need to select a valid archive XML file!</source>
138        <translation>Devi selezionare un archivio XML valido!</translation>
139    </message>
140    <message>
141        <source>You need to select a valid chanID!</source>
142        <translation>Devi selezionare un CanaleID valido!</translation>
143    </message>
144    <message>
145        <source>Finish</source>
146        <translation>Termina</translation>
147    </message>
148    <message>
149        <source>Select a ChanID</source>
150        <translation>Seleziona un CanaleID</translation>
151    </message>
152    <message>
153        <source>Select a ChanNo</source>
154        <translation>Seleziona un N°Canale</translation>
155    </message>
156    <message>
157        <source>Select a Channel Name</source>
158        <translation>Seleziona un Canale nome</translation>
159    </message>
160    <message>
161        <source>Select a Callsign</source>
162        <translation>Seleziona un segnale</translation>
163    </message>
164</context>
165<context>
166    <name>LogViewer</name>
167    <message>
168        <source>Log Viewer</source>
169        <translation>Vedi Log</translation>
170    </message>
171    <message>
172        <source>Seconds</source>
173        <translation>Secondi</translation>
174    </message>
175    <message>
176        <source>Cancel</source>
177        <translation>Cancella</translation>
178    </message>
179    <message>
180        <source>Update</source>
181        <translation>Aggiorna</translation>
182    </message>
183    <message>
184        <source>Exit</source>
185        <translation>Esci</translation>
186    </message>
187</context>
188<context>
189    <name>MythArchiveWizard</name>
190    <message>
191        <source>Next</source>
192        <translation type="obsolete">Siguiente</translation>
193    </message>
194    <message>
195        <source>Previous</source>
196        <translation type="obsolete">Anterior</translation>
197    </message>
198    <message>
199        <source>Cancel</source>
200        <translation type="obsolete">Cancelar</translation>
201    </message>
202    <message>
203        <source>Choose File...</source>
204        <translation type="obsolete">Elejir fichero...</translation>
205    </message>
206</context>
207<context>
208    <name>MythNativeWizard</name>
209    <message>
210        <source>0 Mb</source>
211        <translation type="obsolete">0 Mb</translation>
212    </message>
213    <message>
214        <source>Next</source>
215        <translation type="obsolete">Siguiente</translation>
216    </message>
217    <message>
218        <source>Previous</source>
219        <translation type="obsolete">Anterior</translation>
220    </message>
221    <message>
222        <source>Cancel</source>
223        <translation type="obsolete">Cancelar</translation>
224    </message>
225    <message>
226        <source>Myth Archive</source>
227        <translation type="obsolete">Myth Archive</translation>
228    </message>
229    <message>
230        <source>You need to select at least one item to archive!</source>
231        <translation type="obsolete">¡Necesita seleccionar al menos un elemento a archivar!</translation>
232    </message>
233    <message>
234        <source>Finish</source>
235        <translation type="obsolete">Terminar</translation>
236    </message>
237    <message>
238        <source>All Archive Items</source>
239        <translation type="obsolete">Todos los elementos</translation>
240    </message>
241    <message>
242        <source>Myth Burn</source>
243        <translation type="obsolete">Myth Burn</translation>
244    </message>
245    <message>
246        <source>You don&apos;t have any items to archive!
247
248Click OK</source>
249        <translation type="obsolete">¡No tiene ningún elemento a archivar!
250
251Pulse OK</translation>
252    </message>
253    <message>
254        <source>Edit Details</source>
255        <translation type="obsolete">Editar Detalles</translation>
256    </message>
257    <message>
258        <source>Remove Item</source>
259        <translation type="obsolete">Eliminar Elemento</translation>
260    </message>
261    <message>
262        <source>Use SL DVD (4489Mb)</source>
263        <translation type="obsolete">Usar DVD SC (4489Mb)</translation>
264    </message>
265    <message>
266        <source>Use DL DVD (8978Mb)</source>
267        <translation type="obsolete">Usar DVD DC (8978Mb)</translation>
268    </message>
269</context>
270<context>
271    <name>MythburnWizard</name>
272    <message>
273        <source>0 Mb</source>
274        <translation type="obsolete">0 Mb</translation>
275    </message>
276    <message>
277        <source>Next</source>
278        <translation>Avanti</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <source>Previous</source>
282        <translation>Indietro</translation>
283    </message>
284    <message>
285        <source>Cancel</source>
286        <translation>Cancella</translation>
287    </message>
288    <message>
289        <source>Advanced Options</source>
290        <translation type="obsolete">Opciones Avanzadas</translation>
291    </message>
292    <message>
293        <source>Myth Archive</source>
294        <translation>Myth Archive</translation>
295    </message>
296    <message>
297        <source>You need to select at least one item to archive!</source>
298        <translation>Devi selezionare almeno un oggetto da archiviare!</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <source>Finish</source>
302        <translation>Termina</translation>
303    </message>
304    <message>
305        <source>All Archive Items</source>
306        <translation>Tutti gli oggetti archiviati</translation>
307    </message>
308    <message>
309        <source>Myth Burn</source>
310        <translation>Myth Burn</translation>
311    </message>
312    <message>
313        <source>You don&apos;t have any items to archive!
314
315Click OK</source>
316        <translation>Non hai nessun oggetto da archiviare!
317
318Premi OK</translation>
319    </message>
320    <message>
321        <source>Edit Details</source>
322        <translation>Modifica dettagli</translation>
323    </message>
324    <message>
325        <source>Remove Item</source>
326        <translation>Elimina oggetto</translation>
327    </message>
328    <message>
329        <source>Use SL DVD (4489Mb)</source>
330        <translation type="obsolete">Usar DVD SC (4489Mb)</translation>
331    </message>
332    <message>
333        <source>Use DL DVD (8978Mb)</source>
334        <translation type="obsolete">Usar DVD DC (8978Mb)</translation>
335    </message>
336    <message>
337        <source>Choose File...</source>
338        <translation>Scegli file...</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <source>Don&apos;t re-encode</source>
342        <translation>Non ricodificare</translation>
343    </message>
344    <message>
345        <source>New Size </source>
346        <translation>Nuova grandezza</translation>
347    </message>
348    <message>
349        <source>Original Size </source>
350        <translation>Grandezza originale</translation>
351    </message>
352</context>
353<context>
354    <name>QObject</name>
355    <message>
356        <source>Myth Archive Temp Directory</source>
357        <translation type="unfinished">Directorio Temporal Myth Archive</translation>
358    </message>
359    <message>
360        <source>Location where MythArchive should create its temporory work files</source>
361        <translation type="obsolete">Lugar donde MythArchive debe crear sus ficheros temporales de trabajo</translation>
362    </message>
363    <message>
364        <source>Myth Archive Share Directory</source>
365        <translation type="unfinished">Directorio Compartido Myth Archive</translation>
366    </message>
367    <message>
368        <source>Location where MythArchive stores its scripts, intro movies and theme files</source>
369        <translation type="unfinished">Lugar donde Myth Archive almacena sus scripts de inicio, películas intro y ficheros de tema</translation>
370    </message>
371    <message>
372        <source>Video format</source>
373        <translation type="unfinished">Formato Video</translation>
374    </message>
375    <message>
376        <source>Video format for DVD recordings, PAL or NTSC.</source>
377        <translation type="unfinished">Formato Video para grabaciones DVD, PAL o NTSC.</translation>
378    </message>
379    <message>
380        <source>File Selector Filter</source>
381        <translation>Filtro selettore files</translation>
382    </message>
383    <message>
384        <source>The file name filter to use in the file selector.</source>
385        <translation type="unfinished">El filtro de nombre de fichero a usar en el selector de ficheros.</translation>
386    </message>
387    <message>
388        <source>Location of DVD</source>
389        <translation type="unfinished">Localización del DVD</translation>
390    </message>
391    <message>
392        <source>Which DVD drive to use when burning discs.</source>
393        <translation type="unfinished">Que unidad DVD a usar para grabar discos.</translation>
394    </message>
395    <message>
396        <source>ffmpeg Command</source>
397        <translation>Comando ffmpeg</translation>
398    </message>
399    <message>
400        <source>Command to run ffmpeg.</source>
401        <translation type="unfinished">Comando para ejecutar ffmpeg.</translation>
402    </message>
403    <message>
404        <source>mplex Command</source>
405        <translation>Comando mplex</translation>
406    </message>
407    <message>
408        <source>Command to run mplex</source>
409        <translation type="unfinished">Comando para ejecutar mplex</translation>
410    </message>
411    <message>
412        <source>dvdauthor command</source>
413        <translation>Comando dvdauthor</translation>
414    </message>
415    <message>
416        <source>Command to run dvdauthor.</source>
417        <translation type="unfinished">Comando para ejecutar dvdauthor.</translation>
418    </message>
419    <message>
420        <source>mkisofs command</source>
421        <translation>Comando mkisofs</translation>
422    </message>
423    <message>
424        <source>Command to run mkisofs. (Used to create ISO images)</source>
425        <translation type="unfinished">Comando para ejecutar mkisofs. (Usado para crear imágenes ISO)</translation>
426    </message>
427    <message>
428        <source>growisofs command</source>
429        <translation>Comando growisofs</translation>
430    </message>
431    <message>
432        <source>Command to run growisofs. (Used to burn DVD&apos;s)</source>
433        <translation type="unfinished">Comando para ejecutar growisofs. (Usado para grabar DVDs)</translation>
434    </message>
435    <message>
436        <source>tcrequant command</source>
437        <translation type="unfinished">Comando tcrequant</translation>
438    </message>
439    <message>
440        <source>Command to run tcrequant (Part of transcode package). Optional - leave blank if you don&apos;t have the transcode package installed.</source>
441        <translation type="unfinished">Comando para ejecutar tcrequant (parte del paquete transcode). Opcional - déjelo vacío si no tiene el paquete transcode instalado.</translation>
442    </message>
443    <message>
444        <source>png2yuv command</source>
445        <translation type="unfinished">Comando png2yuv</translation>
446    </message>
447    <message>
448        <source>Command to run png2yuv. Part of mjpegtools package</source>
449        <translation type="unfinished">Comando para ejecutar png2yuv. Parte del paquete mjpegtools</translation>
450    </message>
451    <message>
452        <source>spumux command</source>
453        <translation type="unfinished">Comando spumux</translation>
454    </message>
455    <message>
456        <source>Command to run spumux. Part of dvdauthor package</source>
457        <translation type="unfinished">Comando para ejecutar spumux. Parte del paquete dvdauthor</translation>
458    </message>
459    <message>
460        <source>mpeg2enc command</source>
461        <translation>Comando mpeg2enc</translation>
462    </message>
463    <message>
464        <source>Command to run mpeg2enc. Part of mjpegtools package</source>
465        <translation type="unfinished">Comando para ejecutar mpeg2enc. Parte del paquete mjpegtools</translation>
466    </message>
467    <message>
468        <source>MythArchive Settings</source>
469        <translation type="unfinished">Ajustes MythArchive</translation>
470    </message>
471    <message>
472        <source>MythArchive External Commands (1)</source>
473        <translation type="unfinished">Comandos Externos MythArchive (1)</translation>
474    </message>
475    <message>
476        <source>MythArchive External Commands (2)</source>
477        <translation type="unfinished">Comandos Externos MythArchive (2)</translation>
478    </message>
479    <message>
480        <source>Myth Burn</source>
481        <translation>Myth Burn</translation>
482    </message>
483    <message>
484        <source>Background creation has been asked to stop.
485This may take a few minutes.</source>
486        <translation type="unfinished">La creación en segundo plano se está deteniendo. Esto puede tardar varios mintos.</translation>
487    </message>
488    <message>
489        <source>Myth Archive</source>
490        <translation>Myth Archive</translation>
491    </message>
492    <message>
493        <source>It was not possible to create the DVD.  An error occured when running the scripts</source>
494        <translation type="unfinished">No ha sido posible crear el DVD. Un error ha ocurrido mientras se ejecutaban los scripts</translation>
495    </message>
496    <message>
497        <source>It was not possible to create the Archive.  An error occured when running &apos;mytharchivehelper&apos;</source>
498        <translation type="obsolete">No ha sido posible crear el Archivo. Un error ha ocurrido mientras se ejecutaba &apos;mytharchivehelper&apos;</translation>
499    </message>
500    <message>
501        <source>Location where MythArchive should create its temporory work files. LOTS of free space required here.</source>
502        <translation type="unfinished">Lugar donde Myth Archive almacena sus ficheros temporales. Se requiere MUCHO espacio libre.</translation>
503    </message>
504    <message>
505        <source>Always Encode to AC3</source>
506        <translation>Sempre codifica in AC3</translation>
507    </message>
508    <message>
509        <source>If set audio tracks will always be re-encoded to AC3 for better compatibility with DVD players in NTSC countries.</source>
510        <translation type="unfinished">Si está activado, las pistas de sonido se recodificarán siempre a AC3 para una mejor compatibilidad con reproductores DVD de paises NTSC.</translation>
511    </message>
512    <message>
513        <source>Copy remote files</source>
514        <translation>Copia files remoti</translation>
515    </message>
516    <message>
517        <source>If set files on remote filesystems will be copied over to the local filesystem before processing. Speeds processing and reduces bandwidth on the network</source>
518        <translation type="unfinished">Si está activado ficheros en sistemas remotos serán copiados localmente antes de procesar. Acelera el procesado y reduce el ancho de banda de la red</translation>
519    </message>
520    <message>
521        <source>Always Use Mythtranscode</source>
522        <translation type="unfinished">Siempre usar Mythtranscode</translation>
523    </message>
524    <message>
525        <source>If set mpeg2 files will always be passed though mythtranscode to clean up any errors. May help to fix some audio problems.</source>
526        <translation type="unfinished">Si está activado los ficheros mpeg2 siempre se pasarán a través de mythtranscode para evitar errores. Puede ayudar a arreglar algunos errores de sonido.</translation>
527    </message>
528    <message>
529        <source>Use FIFOs</source>
530        <translation type="unfinished">Usar FIFOs</translation>
531    </message>
532    <message>
533        <source>The script will use FIFOs to pass the output of mplex into dvdauthor rather than creating intermediate files. Saves time and disk space during multiplex operations but not supported on Windows platform</source>
534        <translation type="unfinished">El script usará FIFOs para pasar la salida de mplex a dvdauthor en ves de crear ficheros intermedios. Ahorra tiempo y espacio durante las operaciones de multiplexado pero no está soportado en plataforma Windows</translation>
535    </message>
536    <message>
537        <source>Main Menu Aspect Ratio</source>
538        <translation type="unfinished">Relación Aspecto Menú Principal</translation>
539    </message>
540    <message>
541        <source>Aspect ratio to use when creating the main menu.</source>
542        <translation type="unfinished">Relación de aspecto a usar al crear el menú principal.</translation>
543    </message>
544    <message>
545        <source>Chapter Menu Aspect Ratio</source>
546        <translation type="unfinished">Relación Aspecto Menú Capítulos</translation>
547    </message>
548    <message>
549        <source>Aspect ratio to use when creating the chapter menu. Video means use the same aspect ratio as the associated video.</source>
550        <translation type="unfinished">Relación de aspecto a usar al crear el menú de capítulos. Video significa usar la misma relación de aspecto que el video asociado.</translation>
551    </message>
552    <message>
553        <source>MythArchive Settings (2)</source>
554        <translation type="unfinished">Ajustes MythArchive (2)</translation>
555    </message>
556    <message>
557        <source>It was not possible to import the Archive.  An error occured when running &apos;mytharchivehelper&apos;</source>
558        <translation type="unfinished">No fue posible importar el Archivo.  Un error ocurrió al ejecutar &apos;mytharchivehelper&apos;</translation>
559    </message>
560</context>
561<context>
562    <name>RecordingSelector</name>
563    <message>
564        <source>Clear All</source>
565        <translation>Cancella tutto</translation>
566    </message>
567    <message>
568        <source>Select All</source>
569        <translation>Seleziona tutto</translation>
570    </message>
571    <message>
572        <source>Cancel</source>
573        <translation>Cancella</translation>
574    </message>
575    <message>
576        <source>OK</source>
577        <translation>OK</translation>
578    </message>
579    <message>
580        <source>Myth Archive</source>
581        <translation>Myth Archive</translation>
582    </message>
583    <message>
584        <source>You need to select at least one recording!</source>
585        <translation>Devi selezionare almeno una registrazione!</translation>
586    </message>
587    <message>
588        <source>All Recordings</source>
589        <translation>Tutte le registrazioni</translation>
590    </message>
591    <message>
592        <source>Myth Burn</source>
593        <translation>Myth Burn</translation>
594    </message>
595    <message>
596        <source>You don&apos;t have any recordings!
597
598Click OK</source>
599        <translation>Non hai nessuna registrazione!
600
601Click OK</translation>
602    </message>
603</context>
604<context>
605    <name>VideoSelector</name>
606    <message>
607        <source>Clear All</source>
608        <translation>Cancella tutto</translation>
609    </message>
610    <message>
611        <source>Select All</source>
612        <translation>Seleziona tutto</translation>
613    </message>
614    <message>
615        <source>Cancel</source>
616        <translation>Cancella</translation>
617    </message>
618    <message>
619        <source>OK</source>
620        <translation>OK</translation>
621    </message>
622    <message>
623        <source>Myth Archive</source>
624        <translation>Myth Archive</translation>
625    </message>
626    <message>
627        <source>You need to select at least one video file!</source>
628        <translation>Devi selezionare almeno un file video!</translation>
629    </message>
630    <message>
631        <source>All Videos</source>
632        <translation>Tutti i video</translation>
633    </message>
634    <message>
635        <source>Video Selector</source>
636        <translation>Selettore video</translation>
637    </message>
638    <message>
639        <source>You don&apos;t have any videos!
640
641Click OK</source>
642        <translation>Non hai nessun video!
643
644Premi OK</translation>
645    </message>
646    <message>
647        <source>Parental Pin:</source>
648        <translation>PIN parentale:</translation>
649    </message>
650</context>
651</TS>