Ticket #4299: mytvideo_fr.diff
File mytvideo_fr.diff, 32.2 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
mythvideo_fr.ts
3 3 <name>DVDRipBox</name> 4 4 <message> 5 5 <source>Your connection to the Myth Transcoding Daemon has gone away. This is not a good thing.</source> 6 <translation>Votre connexion au service d'encodage de Myth a été interrompue. Ce n'est pas une bonne chose.</translation>6 <translation>Votre connexion au service d'encodage de Myth a été interrompue. Ce n'est pas bon signe.</translation> 7 7 </message> 8 8 <message> 9 9 <source>Cannot connect to your Myth Transcoding Daemon. You can try hitting any number key to start it. If you still see this message, then something is really wrong.</source> … … 11 11 </message> 12 12 <message> 13 13 <source>Attempting to connect to your mtd said host not found. This is unrecoverably bad. </source> 14 <translation>La tentative de connexion a u service d'encodage de Myth dit que l'hÃŽte n'a pas été trouvé.</translation>14 <translation>La tentative de connexion a échoué parce que le service d'encodage de Myth n'a pu trouver l'hÃŽte.</translation> 15 15 </message> 16 16 <message> 17 17 <source>Socket communication errors. This is unrecoverably bad. </source> … … 23 23 </message> 24 24 <message> 25 25 <source>Job %1 of %2</source> 26 <translation>Tâche %1 sur%2</translation>26 <translation>Tâche %1 de %2</translation> 27 27 </message> 28 28 <message> 29 29 <source>No jobs and nothing else to do. You could hit 0 to rip a DVD.</source> 30 <translation >Pas de tâche en cours et rien d'autre à faire. Vous pouvez appuyer sur 0 pour copier un DVD.</translation>30 <translation type="obsolete">Pas de tâche en cours et rien d'autre à faire. Vous pouvez appuyer sur 0 pour copier un DVD.</translation> 31 31 </message> 32 32 <message> 33 33 <source>No Jobs. Checking and/or waiting for DVD.</source> … … 35 35 </message> 36 36 <message> 37 37 <source>No jobs and nothing else to do. You could hit 0 to rip a disc if you like.</source> 38 <translation >Pas de tâche et rien d'autre à faire. Vous pouvez appuyer sur 0 pour copier un DVD si vous le voulez.</translation>38 <translation type="obsolete">Pas de tâche et rien d'autre à faire. Vous pouvez appuyer sur 0 pour copier un DVD si vous le voulez.</translation> 39 39 </message> 40 40 <message> 41 41 <source>Cancelling ...</source> … … 43 43 </message> 44 44 <message> 45 45 <source>0 New Rip</source> 46 <translation >0 Nouvelle copie</translation>46 <translation type="obsolete">0 Nouvelle copie</translation> 47 47 </message> 48 48 <message> 49 49 <source>9 Cancel Job</source> 50 <translation >9 Annuler la tâche</translation>50 <translation type="obsolete">9 Annuler la tâche</translation> 51 51 </message> 52 <message> 53 <source>No jobs and nothing else to do. You could rip a DVD.</source> 54 <translation>Aucune tâche et rien à faire. Vous pourriez extraire un DVD.</translation> 55 </message> 56 <message> 57 <source>No jobs and nothing else to do. You could rip a disc if you like.</source> 58 <translation>Aucune tâche et rien à faire. Vous pourriez extraire un disque si vous le désirez.</translation> 59 </message> 60 <message> 61 <source>New Rip</source> 62 <translation>Nouvelle extraction</translation> 63 </message> 64 <message> 65 <source>Cancel Job</source> 66 <translation>Annuler la tâche</translation> 67 </message> 52 68 </context> 53 69 <context> 54 70 <name>EditMetadataDialog</name> … … 93 109 </message> 94 110 <message> 95 111 <source>Delete</source> 96 <translation>Suppr .</translation>112 <translation>Supprimer</translation> 97 113 </message> 98 114 </context> 99 115 <context> 100 116 <name>QObject</name> 101 117 <message> 102 118 <source>Directory that holds videos</source> 103 <translation>Répertoire qui contient les vidéos</translation>119 <translation>Répertoire contenant des vidéos</translation> 104 120 </message> 105 121 <message> 106 122 <source>This directory must exist, and the user running MythVideo only needs to have read permission to the directory.</source> … … 124 140 </message> 125 141 <message> 126 142 <source>Parental Control PIN</source> 127 <translation >Code de contrÃŽle parental</translation>143 <translation type="obsolete">Code de contrÃŽle parental</translation> 128 144 </message> 129 145 <message> 130 146 <source>If set, you will not be able to return to this screen and reset the Parental PIN without first entering the current PIN. You have been warned.</source> … … 132 148 </message> 133 149 <message> 134 150 <source>Show Unknown File Types</source> 135 <translation>Afficher les fichiers de type inconnu</translation>151 <translation>Afficher les fichiers de types inconnus</translation> 136 152 </message> 137 153 <message> 138 154 <source>If set, all files below the Myth Video directory will be displayed unless their extension is explicitly set to be ignored. </source> … … 152 168 </message> 153 169 <message> 154 170 <source>Parental Pin:</source> 155 <translation type=" unfinished">Code parental:</translation>171 <translation type="obsolete">Code parental:</translation> 156 172 </message> 157 173 <message> 158 174 <source>No Cover</source> 159 <translation type="unfinished">Pas d'affiche</translation>175 <translation>Aucune affiche</translation> 160 176 </message> 161 177 <message> 162 178 <source>Unknown</source> … … 188 204 </message> 189 205 <message> 190 206 <source>This PIN is used to control the current Parental Level. If you want to use this feature, then setting the value to all numbers will make your life much easier.</source> 191 <translation >Ce code est utilisé pour le contrÃŽle du niveau du code parental. Si vous désirez utiliser cette fonctionnalité, nous vous conseillons d'utiliser des valeurs numériques afin de vous rendre la vie plus facile.</translation>207 <translation type="obsolete">Ce code est utilisé pour le contrÃŽle du niveau du code parental. Si vous désirez utiliser cette fonctionnalité, nous vous conseillons d'utiliser des valeurs numériques afin de vous rendre la vie plus facile.</translation> 192 208 </message> 193 209 <message> 194 210 <source>Command to search for movie listings</source> … … 216 232 </message> 217 233 <message> 218 234 <source>Video Manager</source> 219 <translation>Gestion Vidéo</translation>235 <translation>Gestionaire de vidéos</translation> 220 236 </message> 221 237 <message> 222 238 <source>Could not retrieve poster</source> … … 225 241 <message> 226 242 <source>A movie poster exists for this movie but Myth could not retrieve it within a reasonable amount of time. 227 243 </source> 228 <translation> Un poster existe pour cette vidéo, mais mythtv ne peut pas la télécharger en un temps raisonnable</translation>244 <translation>Il existe une affiche pour cette vidéo, mais Myth n'a pu la télécharger en un temps raisonnable.</translation> 229 245 </message> 230 246 <message> 231 247 <source>Default View</source> … … 245 261 </message> 246 262 <message> 247 263 <source>Aggressive Parental Control</source> 248 <translation>ContrÃŽle Parental Agressif</translation>264 <translation>ContrÃŽle parental agressif</translation> 249 265 </message> 250 266 <message> 251 267 <source>This is the command used for any file that the extension is not specifically defined. You may also enter the name of one of the playback plugins such as 'Internal'.</source> … … 269 285 </message> 270 286 <message> 271 287 <source>Maintain aspect ratio of thumbnails</source> 272 <translation>Maintien t le ratio d'aspect de la miniature</translation>288 <translation>Maintienir les proportions des miniatures</translation> 273 289 </message> 274 290 <message> 275 291 <source>If set, the scaled thumbnails will maintain their original aspect ratio. If not set, they are scaled to match the size of the background icon.</source> … … 285 301 </message> 286 302 <message> 287 303 <source>Video Browser browses files</source> 288 <translation type="unfinished"></translation>304 <translation>Le gestionnaire de vidéos parcourt les fichiers</translation> 289 305 </message> 290 306 <message> 291 307 <source>If set, this will cause the Video Browser screen to show all relevant files below the MythVideo starting directory whether they have been scanned or not.</source> 292 <translation type="unfinished"></translation>308 <translation>Si cette option est activée, le gestionnaire de vidéos affichera tous les fichiers dans le répertoire de départ de MythVideo, qu'ils aient été parcourus ou non.</translation> 293 309 </message> 294 310 <message> 295 311 <source>Video Gallery browses files</source> 296 <translation type="unfinished"></translation>312 <translation>La galerie des vidéos parcourt les fichiers</translation> 297 313 </message> 298 314 <message> 299 315 <source>If set, this will cause the Video Gallery screen to show all relevant files below the MythVideo starting directory whether they have been scanned or not.</source> 300 <translation type="unfinished"></translation>316 <translation>Si cette option est activée, la galerie des vidéos affichera tous les fichiers dans le répertoire de départ de MythVideo, qu'ils aient été parcourus ou non.</translation> 301 317 </message> 302 318 <message> 303 319 <source>Video List Loads Video Meta Data</source> 304 <translation type="unfinished"></translation>320 <translation>La liste des vidéos charge les métadonnées des vidéos</translation> 305 321 </message> 306 322 <message> 307 323 <source>If set along with Browse Files, this will cause the Video List to load any known video metadata from the database. Turning this off can greatly speed up how long it takes to load the Video List tree</source> 308 <translation type="unfinished"></translation>324 <translation>Si cette option est activée en conjonction avec Browse Files, la liste des vidéos tentera de charger toutes les métadonnées de la base de données. La désactivation de cette option accélérera le chargement de l'arborescence de la liste des vidéos</translation> 309 325 </message> 310 326 <message> 311 327 <source>Sorting ignores case</source> 312 <translation type="unfinished"></translation>328 <translation>Le tri ignore la casse</translation> 313 329 </message> 314 330 <message> 315 331 <source>If set, case is ignored when sorting entries in a view.</source> 316 <translation type="unfinished"></translation>332 <translation>Si cette option est activée, la casse sera ignorée lors du tri des vidéos dans une vue.</translation> 317 333 </message> 318 334 <message> 319 335 <source>Show folders for database views</source> 320 <translation type="unfinished"></translation>336 <translation>Afficher les dossiers dans les vues de la base de données</translation> 321 337 </message> 322 338 <message> 323 339 <source>If set, sub folders of your video directory will be shown in supported views.</source> 324 <translation type="unfinished"></translation>340 <translation>Si cette option est activée, les sous-répertoires seront affichés dans certaines vues.</translation> 325 341 </message> 326 342 <message> 327 343 <source>Image cache size</source> 328 <translation type="unfinished"></translation>344 <translation>Taille de la cache des images</translation> 329 345 </message> 330 346 <message> 331 347 <source>This setting determines the number of images MythVideo will cache for views.</source> 332 <translation type="unfinished"></translation>348 <translation>Ce paramÚtre détermine le nombre maximal d'images que MythVideo conservera en cache.</translation> 333 349 </message> 334 350 <message> 335 351 <source>^(The |A |An )</source> 336 <translation type="unfinished"></translation>352 <translation>^(Le |La |Les |Un |Une |Des )</translation> 337 353 </message> 338 354 <message> 339 355 <source>All</source> 340 <translation type="unfinished">tous</translation>356 <translation>Tous</translation> 341 357 </message> 342 358 <message> 343 359 <source>Yes</source> 344 <translation type="unfinished">Oui</translation>360 <translation>Oui</translation> 345 361 </message> 346 362 <message> 347 363 <source>No</source> 348 <translation type="unfinished">Non</translation>364 <translation>Non</translation> 349 365 </message> 350 366 <message> 351 367 <source>Title</source> 352 <translation type="unfinished"></translation>368 <translation>Titre</translation> 353 369 </message> 354 370 <message> 355 371 <source>Year</source> 356 <translation type="unfinished">Année</translation>372 <translation>Année</translation> 357 373 </message> 358 374 <message> 359 375 <source>User Rating</source> 360 <translation type="unfinished">Notation</translation>376 <translation>Ãvaluation</translation> 361 377 </message> 362 378 <message> 363 379 <source>Runtime</source> 364 <translation type="unfinished">Durée</translation>380 <translation>Durée</translation> 365 381 </message> 366 382 <message> 367 383 <source>Filename</source> 368 <translation type="unfinished"></translation>384 <translation>Nom de fichier</translation> 369 385 </message> 370 386 <message> 371 387 <source>Video ID</source> 372 <translation type="unfinished"></translation>388 <translation>Video ID</translation> 373 389 </message> 374 390 <message> 375 391 <source> … … 387 403 <source> 388 404 389 405 You have no VCD Device defined.</source> 390 <translation >406 <translation type="obsolete"> 391 407 392 408 Vous n'avez pas défini de périphérique VCD.</translation> 393 409 </message> … … 403 419 <source> 404 420 405 421 You have no DVD Device defined.</source> 406 <translation >422 <translation type="obsolete"> 407 423 408 424 Vous n'avez pas défini de périphérique DVD.</translation> 409 425 </message> … … 609 625 </message> 610 626 <message> 611 627 <source>ISO copy of %1</source> 612 <translation type="unfinished"></translation>628 <translation>Copie ISO de %1</translation> 613 629 </message> 614 630 <message> 615 631 <source>Waiting for access to DVD</source> 616 <translation type="unfinished"></translation>632 <translation>En attente d'accÚs au DVD</translation> 617 633 </message> 618 634 <message> 619 635 <source>Default Video Player</source> 620 <translation type="unfinished"></translation>636 <translation>Lecteur vidéo par défaut</translation> 621 637 </message> 622 638 <message> 623 639 <source>Remove DVD Bookmarks Older then (days)</source> 624 <translation type="unfinished"></translation>640 <translation>Effacer les signets des DVD de plus de (jours)</translation> 625 641 </message> 626 642 <message> 627 643 <source>Delete DVD Bookmarks that are older then the Number of days specified</source> 628 <translation type="unfinished"></translation>644 <translation>Efface les signets des DVD qui sont plus anciens que le nombre de jours indiqué</translation> 629 645 </message> 630 646 <message> 631 647 <source>Enable DVD Bookmark Support</source> 632 <translation type="unfinished"></translation>648 <translation>Active les signets des DVD</translation> 633 649 </message> 634 650 <message> 635 651 <source>DVD Bookmark Prompt</source> 636 <translation type="unfinished"></translation>652 <translation>Invite de commande du signet de DVD</translation> 637 653 </message> 638 654 <message> 639 655 <source>Display a prompt to choose whether to play the DVD from the beginning or from the bookmark</source> 640 <translation type="unfinished"></translation>656 <translation>Affiche une invite permettant de choisir de lire le DVD à partir du début ou de de reprendre la lecture à partir du signet</translation> 641 657 </message> 642 658 <message> 643 659 <source>This can be any command to launch a DVD player (e.g. MPlayer, ogle, etc.). If present, %d will be substituted for the DVD device (e.g. /dev/dvd).</source> 644 <translation type="unfinished"></translation>660 <translation>Inscrire une commande pour lancer le lecteur DVD (i.e. MPlayer, ogle, etc ...). Si %d est présent dans la ligne de commande, il sera remplacé par le périphérique DVD (i.e. /dev/dvd).</translation> 645 661 </message> 646 662 <message> 647 663 <source>General Settings (%1/%2)</source> 648 <translation type="unfinished"></translation>664 <translation>ParamÚtres généraux (%1/%2)</translation> 649 665 </message> 650 666 <message> 651 667 <source>NR</source> 652 <translation type="unfinished">NR</translation>668 <translation>Sans cote</translation> 653 669 </message> 654 670 <message> 655 671 <source>No files found</source> 656 <translation type="unfinished"></translation>672 <translation>Aucun résultat</translation> 657 673 </message> 658 674 <message> 659 675 <source>Unknown Prefix</source> 660 <translation type="unfinished"></translation>676 <translation>Préfixe inconnu</translation> 661 677 </message> 662 678 <message> 663 679 <source>videos</source> 664 <translation type="unfinished"></translation>680 <translation>vidéos</translation> 665 681 </message> 666 682 <message> 667 683 <source>Searching for video files</source> 668 <translation type="unfinished"></translation>684 <translation>Recherche des fichiers vidéo</translation> 669 685 </message> 670 686 <message> 671 687 <source>No to all</source> 672 <translation type="unfinished"></translation>688 <translation>Non pour tous</translation> 673 689 </message> 674 690 <message> 675 691 <source>Yes to all</source> 676 <translation type="unfinished"></translation>692 <translation>Oui pour tous</translation> 677 693 </message> 678 694 <message> 679 695 <source>File Missing</source> 680 <translation type="unfinished"></translation>696 <translation>Fichier manquant</translation> 681 697 </message> 682 698 <message> 683 699 <source>%1 appears to be missing. 684 700 Remove it from the database?</source> 685 <translation type="unfinished"></translation> 701 <translation>%1 semble être manquant. 702 Désirez-vous le retirer de la base de données?</translation> 686 703 </message> 687 704 <message> 688 705 <source>Updating video database</source> 689 <translation type="unfinished"></translation>706 <translation>Mise à jour de la base de données des vidéos</translation> 690 707 </message> 691 708 <message> 692 709 <source>Verifying video files</source> 693 <translation type="unfinished"></translation>710 <translation>Vérification des fichiers vidéo</translation> 694 711 </message> 695 712 <message> 696 713 <source>No rating available.</source> 697 <translation type="unfinished">Pas de notedisponible.</translation>714 <translation>La classification n'est pas disponible.</translation> 698 715 </message> 699 716 <message> 700 717 <source>minutes</source> 701 <translation type="unfinished">minutes</translation>718 <translation>minutes</translation> 702 719 </message> 720 <message> 721 <source>Setting this value to all numbers will make your life much easier.</source> 722 <translation>Il est préférable d'inscrire une valeur numérique dans ce champ.</translation> 723 </message> 724 <message> 725 <source>Parental Level 4 PIN</source> 726 <translation>Code d'accÚs du niveau parental 4</translation> 727 </message> 728 <message> 729 <source>This PIN is used to enter Parental Control Level 4 as well as the Video Manager.</source> 730 <translation>Ce code d'accÚs est utilisé pour accéder au niveau parental 4 et au gestionnaire de vidéos.</translation> 731 </message> 732 <message> 733 <source>Parental Level 3 PIN</source> 734 <translation>Code d'accÚs du niveau parental 3</translation> 735 </message> 736 <message> 737 <source>This PIN is used to enter Parental Control Level 3.</source> 738 <translation>Ce code d'accÚs est utilisé pour accéder au niveau parental 3.</translation> 739 </message> 740 <message> 741 <source>Parental Level 2 PIN</source> 742 <translation>Code d'accÚs du niveau parental 2</translation> 743 </message> 744 <message> 745 <source>This PIN is used to enter Parental Control Level 2.</source> 746 <translation>Ce code d'accÚs est utilisé pour accéder au niveau parental 2.</translation> 747 </message> 748 <message> 749 <source>Video Tree remembers last selected position</source> 750 <translation>L'arborescence vidéo se souvient de la derniÚre position sélectionnée</translation> 751 </message> 752 <message> 753 <source>If set, the current position in the Video Tree is persistent.</source> 754 <translation>Si cette option est activée, la position actuelle dans l'arborescence est persistante.</translation> 755 </message> 756 <message> 757 <source>DVD Drive Speed</source> 758 <translation>Vitesse du lecteur DVD</translation> 759 </message> 760 <message> 761 <source>Set DVD Drive Speed during DVD Playback. Speed is in multiples of 177KB/s</source> 762 <translation>Ajuster la vitesse du DVD durant la lecture. La vitesse est un multiple de 177KB/s</translation> 763 </message> 764 <message> 765 <source>Let transcode determine frame rate</source> 766 <translation>Laisser transcode déterminer la cadence</translation> 767 </message> 768 <message> 769 <source>If set, transcode will determine the frame rate automatically. If not set, 23.976 is assumed.</source> 770 <translation>Si cette option est activée, transcode déterminera automatiquement la cadence. Dans le cas contraire, la valeur est ajustée à 23,976.</translation> 771 </message> 772 <message> 773 <source>Manually Enter Video #</source> 774 <translation>Inscrire manuellement le N° de la vidéo</translation> 775 </message> 776 <message> 777 <source>Reset Entry</source> 778 <translation>Réinitialiser l'entrée</translation> 779 </message> 780 <message> 781 <source>Cancel</source> 782 <translation>Annuler</translation> 783 </message> 784 <message> 785 <source>OK</source> 786 <translation>OK</translation> 787 </message> 703 788 </context> 704 789 <context> 705 790 <name>ThemeUI</name> … … 741 826 </message> 742 827 <message> 743 828 <source>IMDB Num.:</source> 744 <translation>N° allociné:</translation>829 <translation>N° IMDB:</translation> 745 830 </message> 746 831 <message> 747 832 <source>retrieving data...</source> 748 <translation> Récupération des données...</translation>833 <translation>récupération des données...</translation> 749 834 </message> 750 835 <message> 751 836 <source>[ looking for ]</source> … … 753 838 </message> 754 839 <message> 755 840 <source>Enter IMDB #</source> 756 <translation> Saisir le N° allociné</translation>841 <translation>Inscrire le N° IMDB</translation> 757 842 </message> 758 843 <message> 759 844 <source>loading...</source> 760 <translation> Chargement...</translation>845 <translation>chargement en cours...</translation> 761 846 </message> 762 847 <message> 763 848 <source>No Videos Found</source> … … 865 950 </message> 866 951 <message> 867 952 <source>User Rating :</source> 868 <translation> Notation:</translation>953 <translation>Ãvaluation:</translation> 869 954 </message> 870 955 <message> 871 956 <source>Browse :</source> … … 885 970 </message> 886 971 <message> 887 972 <source></source> 888 <translation type="unfinished"></translation>973 <translation></translation> 889 974 </message> 890 975 <message> 891 976 <source>Parental</source> … … 905 990 </message> 906 991 <message> 907 992 <source>User Rating</source> 908 <translation> Notation</translation>993 <translation>Ãvaluation</translation> 909 994 </message> 910 995 <message> 911 996 <source>INFO - Action Menu</source> 912 <translation>I NFO- Menu Actions</translation>997 <translation>Info - Menu Actions</translation> 913 998 </message> 914 999 <message> 915 1000 <source>Up/Down, Page Up/Down: Browse MENU: Options INFO: Action Menu</source> … … 917 1002 </message> 918 1003 <message> 919 1004 <source>Play File After This:</source> 920 <translation>Jouer le fichier aprÚs ceci:</translation>1005 <translation>Jouer ensuite le fichier suivant:</translation> 921 1006 </message> 922 1007 <message> 923 1008 <source>Rip/Transcode</source> 924 <translation> Copie/Encodage</translation>1009 <translation>Extraction/Encodage</translation> 925 1010 </message> 926 1011 <message> 927 1012 <source>Job 1 of 1</source> 928 <translation>Tâche 1 sur1</translation>1013 <translation>Tâche 1 de 1</translation> 929 1014 </message> 930 1015 <message> 931 1016 <source>Length:</source> … … 941 1026 </message> 942 1027 <message> 943 1028 <source>Audio Track:</source> 944 <translation>Piste Audio:</translation>1029 <translation>Piste audio:</translation> 945 1030 </message> 946 1031 <message> 947 1032 <source>AC3 Audio:</source> … … 953 1038 </message> 954 1039 <message> 955 1040 <source>View:</source> 956 <translation>V ue:</translation>1041 <translation>Voir:</translation> 957 1042 </message> 958 1043 <message> 959 1044 <source>Title 1 of 1</source> 960 <translation>Titre 1 sur1</translation>1045 <translation>Titre 1 de 1</translation> 961 1046 </message> 962 1047 <message> 963 1048 <source>0:00:00</source> … … 984 1069 </message> 985 1070 <message> 986 1071 <source>Title %1 of %2</source> 987 <translation>Titre %1 sur%2</translation>1072 <translation>Titre %1 de %2</translation> 988 1073 </message> 989 1074 <message> 990 1075 <source>0 Process Selected Title</source> 991 <translation >0 Encoder le titre sélectionné</translation>1076 <translation type="obsolete">0 Encoder le titre sélectionné</translation> 992 1077 </message> 993 1078 <message> 994 1079 <source>0 Process Selected Titles</source> 995 <translation >0 Encoder les titres sélectionnés</translation>1080 <translation type="obsolete">0 Encoder les titres sélectionnés</translation> 996 1081 </message> 997 1082 <message> 998 1083 <source>ISO Image</source> 999 <translation type="unfinished"></translation>1084 <translation>Image ISO</translation> 1000 1085 </message> 1001 1086 <message> 1002 1087 <source>Unknown</source> 1003 <translation type="unfinished">Inconnu</translation>1088 <translation>Inconnu</translation> 1004 1089 </message> 1090 <message> 1091 <source>Begin Ripping</source> 1092 <translation>Débuter l'extraction</translation> 1093 </message> 1005 1094 </context> 1006 1095 <context> 1007 1096 <name>VideoBrowser</name> … … 1027 1116 </message> 1028 1117 <message> 1029 1118 <source>View Full Plot</source> 1030 <translation>Voir l 'affiche</translation>1119 <translation>Voir le résumé complet</translation> 1031 1120 </message> 1032 1121 <message> 1033 1122 <source>Filter Display</source> … … 1046 1135 </message> 1047 1136 <message> 1048 1137 <source>Switch to Gallery View</source> 1049 <translation>Mode gal lerie</translation>1138 <translation>Mode galerie</translation> 1050 1139 </message> 1051 1140 <message> 1052 1141 <source>Switch to List View</source> … … 1058 1147 </message> 1059 1148 <message> 1060 1149 <source>Ok</source> 1061 <translation >Ok</translation>1150 <translation type="obsolete">Ok</translation> 1062 1151 </message> 1063 1152 <message> 1064 1153 <source>Parental Pin:</source> 1065 1154 <translation type="obsolete">Code parental:</translation> 1066 1155 </message> 1156 <message> 1157 <source>OK</source> 1158 <translation>OK</translation> 1159 </message> 1067 1160 </context> 1068 1161 <context> 1069 1162 <name>VideoFilterDialog</name> … … 1123 1216 <name>VideoManager</name> 1124 1217 <message> 1125 1218 <source>Manually Enter IMDB #</source> 1126 <translation >Entrer le n° allociné</translation>1219 <translation type="obsolete">Entrer le n° allociné</translation> 1127 1220 </message> 1128 1221 <message> 1129 1222 <source>Cancel</source> 1130 <translation >Annuler</translation>1223 <translation type="obsolete">Annuler</translation> 1131 1224 </message> 1132 1225 <message> 1133 1226 <source>minutes</source> … … 1159 1252 </message> 1160 1253 <message> 1161 1254 <source>delete failed</source> 1162 <translation >échec de l'effacement</translation>1255 <translation type="obsolete">échec de l'effacement</translation> 1163 1256 </message> 1164 1257 <message> 1165 1258 <source>Select action:</source> 1166 <translation >Choix d'action:</translation>1259 <translation type="obsolete">Choix d'action:</translation> 1167 1260 </message> 1168 1261 <message> 1169 1262 <source>Edit Metadata</source> 1170 <translation >Ãdition des données</translation>1263 <translation type="obsolete">Ãdition des données</translation> 1171 1264 </message> 1172 1265 <message> 1173 1266 <source>Search IMDB</source> 1174 <translation >Recherche allociné</translation>1267 <translation type="obsolete">Recherche allociné</translation> 1175 1268 </message> 1176 1269 <message> 1177 1270 <source>Reset Metadata</source> 1178 <translation >Effacer les données</translation>1271 <translation type="obsolete">Effacer les données</translation> 1179 1272 </message> 1180 1273 <message> 1181 1274 <source>Toggle Browseable</source> 1182 <translation >Navigable O/N</translation>1275 <translation type="obsolete">Navigable O/N</translation> 1183 1276 </message> 1184 1277 <message> 1185 1278 <source>Remove Video</source> 1186 <translation >Supprimer la vidéo</translation>1279 <translation type="obsolete">Supprimer la vidéo</translation> 1187 1280 </message> 1188 1281 <message> 1189 1282 <source>Filter Display</source> 1190 <translation >Filtre d'affichage</translation>1283 <translation type="obsolete">Filtre d'affichage</translation> 1191 1284 </message> 1192 1285 <message> 1193 1286 <source>Delete this file?</source> 1194 <translation >Effacer ce fichier ?</translation>1287 <translation type="obsolete">Effacer ce fichier ?</translation> 1195 1288 </message> 1196 1289 </context> 1197 1290 <context> … … 1217 1310 </message> 1218 1311 <message> 1219 1312 <source>Watch This Video</source> 1220 <translation>Regarder Cette Vidéo</translation>1313 <translation>Regarder cette vidéo</translation> 1221 1314 </message> 1222 1315 <message> 1223 1316 <source>View Full Plot</source> … … 1233 1326 </message> 1234 1327 <message> 1235 1328 <source>Switch to Gallery View</source> 1236 <translation>Mode gal lerie</translation>1329 <translation>Mode galerie</translation> 1237 1330 </message> 1238 1331 <message> 1239 1332 <source>Cancel</source> … … 1241 1334 </message> 1242 1335 <message> 1243 1336 <source>Ok</source> 1244 <translation >Ok</translation>1337 <translation type="obsolete">Ok</translation> 1245 1338 </message> 1246 1339 </context> 1340 <context> 1341 <name>mythvideo_videomanager::VideoManagerImp</name> 1342 <message> 1343 <source>Select action:</source> 1344 <translation>Choix d'action:</translation> 1345 </message> 1346 <message> 1347 <source>Edit Metadata</source> 1348 <translation>Ãdition des métadonnées</translation> 1349 </message> 1350 <message> 1351 <source>Search</source> 1352 <translation>Rechercher</translation> 1353 </message> 1354 <message> 1355 <source>Manually Enter Video #</source> 1356 <translation>Entrer le N° de la vidéo manuellement</translation> 1357 </message> 1358 <message> 1359 <source>Reset Metadata</source> 1360 <translation>Effacer les métadonnées</translation> 1361 </message> 1362 <message> 1363 <source>Toggle Browseable</source> 1364 <translation>Navigable O/N</translation> 1365 </message> 1366 <message> 1367 <source>Remove Video</source> 1368 <translation>Supprimer la vidéo</translation> 1369 </message> 1370 <message> 1371 <source>Filter Display</source> 1372 <translation>Filtrer l'affichage</translation> 1373 </message> 1374 <message> 1375 <source>Cancel</source> 1376 <translation>Annuler</translation> 1377 </message> 1378 <message> 1379 <source>Delete this file?</source> 1380 <translation>Effacer ce fichier?</translation> 1381 </message> 1382 <message> 1383 <source>delete failed</source> 1384 <translation>Impossible d'effacer</translation> 1385 </message> 1386 </context> 1247 1387 </TS>