Ticket #6924: translation.diff

File translation.diff, 41.1 KB (added by wagabunda, 15 years ago)
Line 
1Index: mythfrontend_pl.ts
2===================================================================
3--- mythfrontend_pl.ts  (wersja 21526)
4+++ mythfrontend_pl.ts  (kopia robocza)
5@@ -1,6 +1,6 @@
6 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
7 <!DOCTYPE TS>
8-<TS version="2.0">
9+<TS version="2.0" language="pl_PL">
10 <context>
11     <name></name>
12     <message>
13@@ -107,7 +107,7 @@
14     </message>
15     <message>
16         <source>Are you sure you want to delete ALL capture cards?</source>
17-        <translation>Napewno chcesz usunąć WSZYSTKIE karty przechwytywania?</translation>
18+        <translation type="unfinished">Na pewno chcesz usunąć WSZYSTKIE karty przechwytywania?</translation>
19     </message>
20     <message>
21         <source>Yes, delete capture cards</source>
22@@ -119,7 +119,7 @@
23     </message>
24     <message>
25         <source>Are you sure you want to delete this capture card?</source>
26-        <translation>Napewno chcesz usunąć tą kartę przechwytywania?</translation>
27+        <translation type="unfinished">Na pewno chcesz usunąć tą kartę przechwytywania?</translation>
28     </message>
29     <message>
30         <source>Yes, delete capture card</source>
31@@ -131,7 +131,7 @@
32     </message>
33     <message>
34         <source>Are you sure you want to delete ALL capture cards on %1?</source>
35-        <translation>Napewno chcesz usunąć WSZYSTKIE karty przechwytywania na %1?</translation>
36+        <translation type="unfinished">Na pewno chcesz usunąć WSZYSTKIE karty przechwytywania na %1?</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Error getting list of cards for this host</source>
40@@ -204,7 +204,7 @@
41     </message>
42     <message>
43         <source>Are you sure you would like to delete this channel?</source>
44-        <translation>Napewno chcesz usunąć ten kanał?</translation>
45+        <translation type="unfinished">Na pewno chcesz usunąć ten kanał?</translation>
46     </message>
47     <message>
48         <source>Yes, delete the channel</source>
49@@ -1213,71 +1213,71 @@
50     <name>HelpPopup</name>
51     <message>
52         <source>Commercials are flagged</source>
53-        <translation type="unfinished"></translation>
54+        <translation type="unfinished">Oznaczono reklamy</translation>
55     </message>
56     <message>
57         <source>An editing cutlist is present</source>
58-        <translation type="unfinished"></translation>
59+        <translation type="unfinished">Lista edyji cięć jest obecna</translation>
60     </message>
61     <message>
62         <source>The program is able to auto-expire</source>
63-        <translation type="unfinished"></translation>
64+        <translation type="unfinished">Program moÅŒe się przedawnić</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>Commercials are being flagged</source>
68-        <translation type="unfinished"></translation>
69+        <translation type="unfinished">Reklamy były oznaczane</translation>
70     </message>
71     <message>
72         <source>A bookmark is set</source>
73-        <translation type="unfinished"></translation>
74+        <translation type="unfinished">Zakładka jest ustawiona</translation>
75     </message>
76     <message>
77         <source>Recording is in Mono</source>
78-        <translation type="unfinished"></translation>
79+        <translation type="unfinished">Nagranie w mono</translation>
80     </message>
81     <message>
82         <source>Recording is in Stereo</source>
83-        <translation type="unfinished"></translation>
84+        <translation type="unfinished">Nagranie w stereo</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Recording is in Surround Sound</source>
88-        <translation type="unfinished"></translation>
89+        <translation type="unfinished">Nagranie w Surround Sound</translation>
90     </message>
91     <message>
92         <source>Recording is in Dolby Surround Sound</source>
93-        <translation type="unfinished"></translation>
94+        <translation type="unfinished">Nagranie w systemie Dolby Surround Sound</translation>
95     </message>
96     <message>
97         <source>Recording is Closed Captioned</source>
98-        <translation type="unfinished"></translation>
99+        <translation type="unfinished">Nagranie z napisami</translation>
100     </message>
101     <message>
102         <source>Recording has Subtitles Available</source>
103-        <translation type="unfinished"></translation>
104+        <translation type="unfinished">Nagranie zawiera napisy</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>Recording is Subtitled</source>
108-        <translation type="unfinished"></translation>
109+        <translation type="unfinished">nagranie z napisami</translation>
110     </message>
111     <message>
112         <source>Recording is in High Definition</source>
113-        <translation type="unfinished"></translation>
114+        <translation type="unfinished">Nagranie w HD</translation>
115     </message>
116     <message>
117         <source>Recording has been watched</source>
118-        <translation type="unfinished"></translation>
119+        <translation type="unfinished">Nagranie zostało obejrzane</translation>
120     </message>
121     <message>
122         <source>Recording is in 1080i/p High Definition</source>
123-        <translation type="unfinished"></translation>
124+        <translation type="unfinished">Nagranie w standardzie HD 1080i/p</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>Recording is in 720p High Definition</source>
128-        <translation type="unfinished"></translation>
129+        <translation type="unfinished">Nagranie w standardzie HD 720p</translation>
130     </message>
131     <message>
132         <source>Recording is Widescreen</source>
133-        <translation type="unfinished"></translation>
134+        <translation type="unfinished">Nagranie panoramiczne</translation>
135     </message>
136 </context>
137 <context>
138@@ -1354,7 +1354,7 @@
139     <name>JobQueue</name>
140     <message>
141         <source>Transcode</source>
142-        <translation>Przekodowywanie</translation>
143+        <translation>Rekompresja</translation>
144     </message>
145     <message>
146         <source>Flag Commercials</source>
147@@ -1392,6 +1392,8 @@
148         <source>%n commercial break(s)</source>
149         <translation type="unfinished">
150             <numerusform></numerusform>
151+            <numerusform></numerusform>
152+            <numerusform></numerusform>
153         </translation>
154     </message>
155     <message>
156@@ -1529,6 +1531,8 @@
157         <source>Change amount: %n pixel(s)</source>
158         <translation type="unfinished">
159             <numerusform></numerusform>
160+            <numerusform></numerusform>
161+            <numerusform></numerusform>
162         </translation>
163     </message>
164     <message>
165@@ -1757,6 +1761,8 @@
166         <source>%n match(es)</source>
167         <translation type="unfinished">
168             <numerusform></numerusform>
169+            <numerusform></numerusform>
170+            <numerusform></numerusform>
171         </translation>
172     </message>
173 </context>
174@@ -1860,15 +1866,15 @@
175     <name>PlaybackBox</name>
176     <message>
177         <source>There are %1 recordings in this display group</source>
178-        <translation type="unfinished"></translation>
179+        <translation>Liczba nagrań w wyświetlanej grupie: %1</translation>
180     </message>
181     <message>
182         <source>There is one recording in this display group</source>
183-        <translation type="unfinished"></translation>
184+        <translation>W wyświetlanej grupie jest jedno nagranie</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>There are no recordings in this display group</source>
188-        <translation type="unfinished"></translation>
189+        <translation>W wyświetlanej grupie nie ma ÅŒadnych nagrań</translation>
190     </message>
191     <message>
192         <source>% used</source>
193@@ -1880,39 +1886,39 @@
194     </message>
195     <message>
196         <source>Recording List Menu</source>
197-        <translation type="unfinished"></translation>
198+        <translation>Menu listy nagrań</translation>
199     </message>
200     <message>
201         <source>Change Group Filter</source>
202-        <translation type="unfinished"></translation>
203+        <translation>Zmień filtr grupy</translation>
204     </message>
205     <message>
206         <source>Change Group View</source>
207-        <translation type="unfinished"></translation>
208+        <translation>Zmień widok grupy</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>Change Group Password</source>
212-        <translation type="unfinished"></translation>
213+        <translation>Zmień hasło grupy</translation>
214     </message>
215     <message>
216         <source>Playlist options</source>
217-        <translation type="unfinished"></translation>
218+        <translation>Opcje listy odtwarzania</translation>
219     </message>
220     <message>
221         <source>Add this Group to Playlist</source>
222-        <translation type="unfinished"></translation>
223+        <translation>Dodaj tą grupę do listy odtwarzania</translation>
224     </message>
225     <message>
226         <source>Add this recording to Playlist</source>
227-        <translation type="unfinished"></translation>
228+        <translation>Dodaj to nagranie do listy odtwarzania</translation>
229     </message>
230     <message>
231         <source>Are you sure you want to delete:</source>
232-        <translation type="unfinished"></translation>
233+        <translation>Jesteś pewny, ÅŒe chcesz usunąć:</translation>
234     </message>
235     <message>
236         <source>Are you sure you want to stop:</source>
237-        <translation type="unfinished"></translation>
238+        <translation>Jesteś pewny, ÅŒe chcesz zatrzymać:</translation>
239     </message>
240     <message>
241         <source>Yes, and allow re-record</source>
242@@ -1924,11 +1930,11 @@
243     </message>
244     <message>
245         <source>There are %1 items in the playlist.</source>
246-        <translation type="unfinished"></translation>
247+        <translation>Ilość pozycji na tej liście odtwarzania: %1.</translation>
248     </message>
249     <message>
250         <source>There is %1 item in the playlist.</source>
251-        <translation type="unfinished"></translation>
252+        <translation>Na tej liście odtwarzania jest %1 pozycja.</translation>
253     </message>
254     <message>
255         <source>Play</source>
256@@ -1936,123 +1942,123 @@
257     </message>
258     <message>
259         <source>Shuffle Play</source>
260-        <translation type="unfinished"></translation>
261+        <translation>Odtwarzanie losowe</translation>
262     </message>
263     <message>
264         <source>Clear Playlist</source>
265-        <translation type="unfinished"></translation>
266+        <translation>Wyczyść listę odtwarzania</translation>
267     </message>
268     <message>
269         <source>Toggle playlist for this Category/Title</source>
270-        <translation type="unfinished"></translation>
271+        <translation>Przełącz listę odtwarzania dla tej kategorii/tytułu</translation>
272     </message>
273     <message>
274         <source>Toggle playlist for this recording</source>
275-        <translation type="unfinished"></translation>
276+        <translation>Przełącz listę odtwarzania dla tego nagrania</translation>
277     </message>
278     <message>
279         <source>Change Recording Group</source>
280-        <translation type="unfinished"></translation>
281+        <translation>Zmień grupę nagrywania</translation>
282     </message>
283     <message>
284         <source>Change Playback Group</source>
285-        <translation type="unfinished"></translation>
286+        <translation>Zmień grupę odtwarzania</translation>
287     </message>
288     <message>
289         <source>Job Options</source>
290-        <translation type="unfinished"></translation>
291+        <translation>Opcje zadań</translation>
292     </message>
293     <message>
294         <source>Delete</source>
295-        <translation type="unfinished">Usuń</translation>
296+        <translation>Usuń</translation>
297     </message>
298     <message>
299         <source>Begin Transcoding</source>
300-        <translation type="unfinished">Uruchom przekodowywanie</translation>
301+        <translation>Rozpocznij rekompresję</translation>
302     </message>
303     <message>
304         <source>Stop Transcoding</source>
305-        <translation type="unfinished">Zatrzymaj przekodowywanie</translation>
306+        <translation>Zatrzymaj rekompresję</translation>
307     </message>
308     <message>
309         <source>Begin Commercial Flagging</source>
310-        <translation type="unfinished"></translation>
311+        <translation>Rozpocznij oznaczanie reklam</translation>
312     </message>
313     <message>
314         <source>Stop Commercial Flagging</source>
315-        <translation type="unfinished"></translation>
316+        <translation>Zatrzymaj oznaczanie reklam</translation>
317     </message>
318     <message>
319         <source>Begin</source>
320-        <translation type="unfinished"></translation>
321+        <translation>Rozpocznij</translation>
322     </message>
323     <message>
324         <source>Stop</source>
325-        <translation type="unfinished">Koniec</translation>
326+        <translation>Zatrzymaj</translation>
327     </message>
328     <message>
329         <source>Play from bookmark</source>
330-        <translation type="unfinished"></translation>
331+        <translation>Odtwarzaj od zakładki</translation>
332     </message>
333     <message>
334         <source>Play from beginning</source>
335-        <translation type="unfinished"></translation>
336+        <translation>Odtwarzaj od początku</translation>
337     </message>
338     <message>
339         <source>Disable Auto Expire</source>
340-        <translation type="unfinished"></translation>
341+        <translation>Wyłącz automatyczne przedawnianie</translation>
342     </message>
343     <message>
344         <source>Enable Auto Expire</source>
345-        <translation type="unfinished"></translation>
346+        <translation>Włącz automatyczne przedawnianie</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>Do not preserve this episode</source>
350-        <translation type="unfinished"></translation>
351+        <translation>Nie chroń tego odcinka</translation>
352     </message>
353     <message>
354         <source>Preserve this episode</source>
355-        <translation type="unfinished"></translation>
356+        <translation>Chroń ten odcinek</translation>
357     </message>
358     <message>
359         <source>Edit Recording Schedule</source>
360-        <translation type="unfinished"></translation>
361+        <translation>Edytuj harmonogram nagrania</translation>
362     </message>
363     <message>
364         <source>Show Program Details</source>
365-        <translation type="unfinished"></translation>
366+        <translation>PokaÅŒ szczegóły programu</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>Change Recording Title</source>
370-        <translation type="unfinished"></translation>
371+        <translation>Zmień tytuł nagrania</translation>
372     </message>
373     <message>
374         <source>User Job</source>
375-        <translation type="unfinished"></translation>
376+        <translation>Zadanie uÅŒytkownika</translation>
377     </message>
378     <message>
379         <source>Play from...</source>
380-        <translation type="unfinished"></translation>
381+        <translation>Odtwarzaj od...</translation>
382     </message>
383     <message>
384         <source>Remove from Playlist</source>
385-        <translation type="unfinished"></translation>
386+        <translation>Usuń z listy odtwarzania</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>Add to Playlist</source>
390-        <translation type="unfinished"></translation>
391+        <translation>Dodaj do listy odtwarzania</translation>
392     </message>
393     <message>
394         <source>Stop Recording</source>
395-        <translation type="unfinished"></translation>
396+        <translation>Zatrzymaj nagrywanie</translation>
397     </message>
398     <message>
399         <source>Storage Options</source>
400-        <translation type="unfinished"></translation>
401+        <translation>Opcje przechowywania</translation>
402     </message>
403     <message>
404         <source>Recording Options</source>
405-        <translation type="unfinished"></translation>
406+        <translation>Opcje nagrania</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>item</source>
410@@ -2060,7 +2066,7 @@
411     </message>
412     <message>
413         <source>items</source>
414-        <translation>elementów</translation>
415+        <translation>elementy(ów)</translation>
416     </message>
417     <message>
418         <source>Default</source>
419@@ -2080,7 +2086,7 @@
420     </message>
421     <message>
422         <source>Autodetect</source>
423-        <translation type="unfinished">Automatyczna jakość</translation>
424+        <translation>Automatyczna jakość</translation>
425     </message>
426     <message>
427         <source>High Quality</source>
428@@ -2096,19 +2102,19 @@
429     </message>
430     <message>
431         <source>Watch List</source>
432-        <translation type="unfinished"></translation>
433+        <translation>Lista podręczna</translation>
434     </message>
435     <message>
436         <source>There are no recordings in your current view</source>
437-        <translation type="unfinished"></translation>
438+        <translation>W Twoim bieŌącym widoku nie ma ÅŒadnych nagrań</translation>
439     </message>
440     <message>
441         <source>There are no recordings available</source>
442-        <translation type="unfinished"></translation>
443+        <translation>Nie ma tu ÅŒadnych nagrań</translation>
444     </message>
445     <message>
446         <source>Mark as Unwatched</source>
447-        <translation type="unfinished"></translation>
448+        <translation>Oznacz jako nieobejrzane</translation>
449     </message>
450     <message>
451         <source>Mark as Watched</source>
452@@ -2116,146 +2122,146 @@
453     </message>
454     <message>
455         <source>_NO_TITLE_</source>
456-        <translation type="unfinished"></translation>
457+        <translation>_BRAK_TYTUŁU_</translation>
458     </message>
459     <message>
460         <source>Unknown</source>
461-        <translation type="unfinished">Nieznany</translation>
462+        <translation>Nieznany</translation>
463     </message>
464     <message>
465         <source>Help (Status Icons)</source>
466-        <translation type="unfinished"></translation>
467+        <translation>Pomoc (ikony stanu)</translation>
468     </message>
469     <message>
470         <source>Delete, and allow re-record</source>
471-        <translation type="unfinished"></translation>
472+        <translation>Usuń i pozwól nagrać ponownie</translation>
473     </message>
474     <message>
475         <source>Allow this program to re-record</source>
476-        <translation type="unfinished"></translation>
477+        <translation>Zazwól na ponowne nagranie programu</translation>
478     </message>
479     <message>
480         <source>Undelete</source>
481-        <translation type="unfinished"></translation>
482+        <translation>Przywróć</translation>
483     </message>
484     <message>
485         <source>Delete Forever</source>
486-        <translation type="unfinished"></translation>
487+        <translation>Usuń trwałe</translation>
488     </message>
489     <message>
490         <source>Deleted</source>
491-        <translation type="unfinished"></translation>
492+        <translation>Usunięte</translation>
493     </message>
494     <message>
495         <source>Password for group &apos;%1&apos;:</source>
496-        <translation type="unfinished"></translation>
497+        <translation>Hasło grupy &apos;%1&apos;:</translation>
498     </message>
499     <message>
500         <source>Recording file does not exist.
501 Are you sure you want to delete:</source>
502-        <translation type="unfinished"></translation>
503+        <translation>Brak pliku nagrania. Na pewno chcesz skasować:</translation>
504     </message>
505     <message>
506         <source>Yes, stop recording</source>
507-        <translation type="unfinished"></translation>
508+        <translation>Tak, zatrzymaj nagrywanie</translation>
509     </message>
510     <message>
511         <source>No, keep it</source>
512-        <translation type="unfinished"></translation>
513+        <translation>Nie, zachowaj to</translation>
514     </message>
515     <message>
516         <source>No, continue recording</source>
517-        <translation type="unfinished"></translation>
518+        <translation>Nie, kontynuuj nagrywanie</translation>
519     </message>
520     <message>
521         <source>Recording Available
522 </source>
523-        <translation type="unfinished"></translation>
524+        <translation>Nagranie jest dostępne</translation>
525     </message>
526     <message>
527         <source>This recording is currently in use by:</source>
528-        <translation type="unfinished"></translation>
529+        <translation>To nagranie jest teraz uÅŒywane przez:</translation>
530     </message>
531     <message>
532         <source>This recording is currently Available</source>
533-        <translation type="unfinished"></translation>
534+        <translation>To nagranie jest teraz dostępne</translation>
535     </message>
536     <message>
537         <source>Recording Unavailable
538 </source>
539-        <translation type="unfinished"></translation>
540+        <translation>Nagranie niedostępne</translation>
541     </message>
542     <message>
543         <source>This recording is currently being deleted and is unavailable</source>
544-        <translation type="unfinished"></translation>
545+        <translation>To nagranie jest teraz usuwane i nie jest dostępne</translation>
546     </message>
547     <message>
548         <source>The file for this recording can not be found</source>
549-        <translation type="unfinished"></translation>
550+        <translation>Nie znaleziono pliku z tego nagrania</translation>
551     </message>
552     <message>
553         <source>The file for this recording is empty.</source>
554-        <translation type="unfinished"></translation>
555+        <translation>Plik z tego nagrania jest pusty.</translation>
556     </message>
557     <message>
558         <source>This recording is not yet available.</source>
559-        <translation type="unfinished"></translation>
560+        <translation>To nagranie nie jest jeszcze dostępne.</translation>
561     </message>
562     <message>
563         <source>Actions affect all items in the playlist</source>
564-        <translation type="unfinished"></translation>
565+        <translation>Działanie wpłynie na wszystkie pozycje na tej liście odtwarzania</translation>
566     </message>
567     <message>
568         <source>Toggle playlist for this Group</source>
569-        <translation type="unfinished"></translation>
570+        <translation>Przełącz listę odtwarzania dla tej grupy</translation>
571     </message>
572     <message>
573         <source>Transcoding profiles</source>
574-        <translation type="unfinished"></translation>
575+        <translation>Profile rekompresji</translation>
576     </message>
577     <message>
578         <source>Start As PIP</source>
579-        <translation type="unfinished"></translation>
580+        <translation>Uruchom jako PIP</translation>
581     </message>
582     <message>
583         <source>Start As PBP</source>
584-        <translation type="unfinished"></translation>
585+        <translation>Uruchom jako PBP</translation>
586     </message>
587     <message>
588         <source>Recording file can not be found</source>
589-        <translation type="unfinished"></translation>
590+        <translation>Nie znaleziono pliku nagrania</translation>
591     </message>
592     <message>
593         <source>Change Filter</source>
594-        <translation type="unfinished"></translation>
595+        <translation>Zmień filtr</translation>
596     </message>
597     <message>
598         <source>Add New</source>
599-        <translation type="unfinished"></translation>
600+        <translation>Dodaj nową</translation>
601     </message>
602     <message>
603         <source>Select Recording Group</source>
604-        <translation type="unfinished"></translation>
605+        <translation>Wybierz grupę nagrywania</translation>
606     </message>
607     <message>
608         <source>Select Playback Group</source>
609-        <translation type="unfinished"></translation>
610+        <translation>Wybierz grupę odtwarzania</translation>
611     </message>
612     <message>
613         <source>New Recording Group</source>
614-        <translation type="unfinished"></translation>
615+        <translation>Nowa grupa nagrywania</translation>
616     </message>
617     <message>
618         <source>Play Options</source>
619-        <translation type="unfinished"></translation>
620+        <translation>Opcje odtwarzania</translation>
621     </message>
622     <message>
623         <source>Scheduling Options</source>
624-        <translation type="unfinished"></translation>
625+        <translation>Opcje przechowywania</translation>
626     </message>
627     <message>
628         <source>Recordings</source>
629-        <translation type="unfinished"></translation>
630+        <translation>Nagrania</translation>
631     </message>
632 </context>
633 <context>
634@@ -3567,7 +3573,7 @@
635     </message>
636     <message>
637         <source>Transcoders</source>
638-        <translation type="unfinished"></translation>
639+        <translation type="unfinished">Transkodery</translation>
640     </message>
641     <message>
642         <source>New Profile Group Name</source>
643@@ -3632,7 +3638,7 @@
644     </message>
645     <message>
646         <source>Transcoding</source>
647-        <translation>Przekodowuję</translation>
648+        <translation type="unfinished">Rekompresja</translation>
649     </message>
650     <message>
651         <source>PIP</source>
652@@ -4348,19 +4354,19 @@
653     </message>
654     <message>
655         <source>Enable auto-transcode after recording</source>
656-        <translation type="unfinished"></translation>
657+        <translation type="unfinished">Zezwalaj na automatyczną rekompresję po nagraniu</translation>
658     </message>
659     <message>
660         <source>Resize Video while transcoding</source>
661-        <translation>Zmień rozdzielczość przy przekodowywaniu</translation>
662+        <translation>Zmień rozdzielczość przy rekompresji</translation>
663     </message>
664     <message>
665         <source>Allows the transcoder to resize the video during transcoding.</source>
666-        <translation type="unfinished"></translation>
667+        <translation type="unfinished">Zezwól transkoderowi na zmianę rozmiaru obrazu podczas rekompresji.</translation>
668     </message>
669     <message>
670         <source>Lossless transcoding</source>
671-        <translation type="unfinished"></translation>
672+        <translation type="unfinished">Rekompresja bezstratna </translation>
673     </message>
674     <message>
675         <source>Only reencode where absolutely needed (normally only around cutpoints).  Otherwise keep audio and video formats identical to the source.  This should result in the highest quality, but won&apos;t save as much space.</source>
676@@ -4396,11 +4402,11 @@
677     </message>
678     <message>
679         <source>Transcode using Autodetect</source>
680-        <translation type="unfinished"></translation>
681+        <translation type="unfinished">Rekompresuj uÅŒywając automatycznego wykrywania</translation>
682     </message>
683     <message>
684         <source>Transcode using &quot;%1&quot;</source>
685-        <translation type="unfinished"></translation>
686+        <translation type="unfinished">Rekompresuj uÅŒywając &quot;%1&quot;</translation>
687     </message>
688     <message>
689         <source>Profile name</source>
690@@ -4660,15 +4666,15 @@
691     </message>
692     <message>
693         <source>Transcode new recordings</source>
694-        <translation type="unfinished"></translation>
695+        <translation type="unfinished">Rekompresuj nowe nagrania</translation>
696     </message>
697     <message>
698         <source>Do not Transcode new recordings</source>
699-        <translation type="unfinished"></translation>
700+        <translation type="unfinished">Nie rekompresuj nowych nagrań</translation>
701     </message>
702     <message>
703         <source>[ Select transcoder ]</source>
704-        <translation type="unfinished"></translation>
705+        <translation type="unfinished">[ Wybierz transkoder ]</translation>
706     </message>
707     <message>
708         <source>Commercial Flag new recordings</source>
709@@ -5252,15 +5258,15 @@
710     </message>
711     <message>
712         <source>This is the default value used for the Auto-Transcode setting when a new scheduled recording is created.</source>
713-        <translation type="unfinished"></translation>
714+        <translation type="unfinished">Jest to domyślna wartośc dla automatycznej rekompresji, kiedy tworzony jest nowy harmonogram nagrania.</translation>
715     </message>
716     <message>
717         <source>Default Transcoder</source>
718-        <translation type="unfinished"></translation>
719+        <translation type="unfinished">Domyślny transkoder</translation>
720     </message>
721     <message>
722         <source>This is the default value used for the transcoder setting when a new scheduled recording is created.</source>
723-        <translation type="unfinished"></translation>
724+        <translation type="unfinished">To jest domyślna wartośc uzywana do ustawnia transkodera, kiedy tworzone sa nowe harmonogramy nagrań.</translation>
725     </message>
726     <message>
727         <source>Strict Commercial Detection</source>
728@@ -6760,11 +6766,11 @@
729     </message>
730     <message>
731         <source>Save original files after transcoding (globally)</source>
732-        <translation type="unfinished"></translation>
733+        <translation type="unfinished">Zachowaj pierwotny plik po rekompresji (globalne)</translation>
734     </message>
735     <message>
736         <source>When set and the transcoder is active, the original files will be renamed to .old once the transcoding is complete.</source>
737-        <translation type="unfinished"></translation>
738+        <translation type="unfinished">Kiedy włączone i transkoder jest aktywny, po zakończeniu rekompresji nazwa pierwotnego pliku zostanie zmieniona na &quot;.old&quot;.</translation>
739     </message>
740     <message>
741         <source>Follow symbolic links when deleting files</source>
742@@ -6912,11 +6918,11 @@
743     </message>
744     <message>
745         <source>Run Transcode Jobs before Auto-Commercial Flagging</source>
746-        <translation type="unfinished"></translation>
747+        <translation type="unfinished">Uruchom zadania rekompresji przed automatycznym oznaczaniem reklam</translation>
748     </message>
749     <message>
750         <source>If set, if both auto-transcode and auto commercial flagging are turned ON for a recording, transcoding will run first, otherwise, commercial flagging runs first.</source>
751-        <translation type="unfinished"></translation>
752+        <translation type="unfinished">Kiedy ustawione, jeÅŒeli zarówno automatczyna rekompresja jak i automatyczne oznaczanie reklam  są włączone, pierwsza będzie uruchomiona rekompresja, inaczej pierwsze uruchomione zostanie oznaczanie reklam.</translation>
753     </message>
754     <message>
755         <source>Start Auto-Commercial Flagging jobs when the recording starts</source>
756@@ -6944,7 +6950,7 @@
757     </message>
758     <message>
759         <source>Allow Transcoding jobs</source>
760-        <translation type="unfinished"></translation>
761+        <translation type="unfinished">Zezwalaj na zadania rekompresji</translation>
762     </message>
763     <message>
764         <source>Host Address Backend Setup</source>
765@@ -7016,11 +7022,11 @@
766     </message>
767     <message>
768         <source>Transcoder command</source>
769-        <translation type="unfinished"></translation>
770+        <translation type="unfinished">Polecenie transkodera</translation>
771     </message>
772     <message>
773         <source>The program used to transcode recordings. The default is &apos;mythtranscode&apos; if this setting is empty.</source>
774-        <translation type="unfinished"></translation>
775+        <translation type="unfinished">Program uÅŒywany do rekompresji. Domyślnie jest to &apos;mythtranscode&apos;, jeÅŒeli nie ustawiono.</translation>
776     </message>
777     <message>
778         <source>Commercial Flagger command</source>
779@@ -7551,7 +7557,7 @@
780     </message>
781     <message>
782         <source>Filters used when transcoding with this profile. This value must be blank to perform lossless transcoding.  Format: [[&lt;filter&gt;=&lt;options&gt;,]...]</source>
783-        <translation type="unfinished"></translation>
784+        <translation type="unfinished">Filtry uÅŒywane przy rekompresji z tym profilem. Ta wartośc musi byc pusta przy rekompresji bezstratnej. Format: [[&lt;filtr&gt;=&lt;opcje&gt;,]...]</translation>
785     </message>
786     <message>
787         <source>Cable IRC</source>
788@@ -8011,7 +8017,7 @@
789     </message>
790     <message>
791         <source>Automatically transcode when a recording is made using this profile and the recording&apos;s schedule is configured to allow transcoding.</source>
792-        <translation type="unfinished"></translation>
793+        <translation type="unfinished">Rekompresuj automatycznie, kiedy nagrano uzywając tego profilu i harmongram nagrania dopuszcza rekompresję.</translation>
794     </message>
795     <message>
796         <source>Width to use for encoding. Note: PVR-x50 cards may produce ghosting if this is not set to 720 or 768 for NTSC and PAL, respectively.</source>
797@@ -9165,15 +9171,15 @@
798     </message>
799     <message>
800         <source>Run transcoder</source>
801-        <translation type="unfinished"></translation>
802+        <translation type="unfinished">Uruchom transkoder</translation>
803     </message>
804     <message>
805         <source>Deferral days for Auto-Transcode jobs</source>
806-        <translation type="unfinished"></translation>
807+        <translation type="unfinished">Ilośc dni zwłoki dla zadań automatycznej rekompresji</translation>
808     </message>
809     <message>
810         <source>If non-zero, Auto-Transcode jobs will be scheduled to run this many days after a recording completes instead of immediately afterwards.</source>
811-        <translation type="unfinished"></translation>
812+        <translation type="unfinished">Kiedy róŌne od zera, zadania automatycznej rekompresji będą planowane tyle dni po zakończeniu nagrywania zamiast bezpośrednio po nim.</translation>
813     </message>
814     <message>
815         <source>Run User Job #%1</source>
816@@ -10059,18 +10065,24 @@
817         <source>%n hour(s)</source>
818         <translation type="unfinished">
819             <numerusform></numerusform>
820+            <numerusform></numerusform>
821+            <numerusform></numerusform>
822         </translation>
823     </message>
824     <message numerus="yes">
825         <source>%n minute(s)</source>
826         <translation type="unfinished">
827             <numerusform></numerusform>
828+            <numerusform></numerusform>
829+            <numerusform></numerusform>
830         </translation>
831     </message>
832     <message numerus="yes">
833         <source>%n star(s)</source>
834         <translation type="unfinished">
835             <numerusform></numerusform>
836+            <numerusform></numerusform>
837+            <numerusform></numerusform>
838         </translation>
839     </message>
840     <message>
841@@ -10166,7 +10178,7 @@
842     <message>
843         <source>Transcoders</source>
844         <comment>Recording Profile Group Name</comment>
845-        <translation type="unfinished"></translation>
846+        <translation type="unfinished">Transkodery</translation>
847     </message>
848     <message>
849         <source>USB Mpeg-4 Encoder (Plextor ConvertX, etc)</source>
850@@ -10591,7 +10603,7 @@
851     </message>
852     <message>
853         <source>Transcode Completed</source>
854-        <translation type="unfinished"></translation>
855+        <translation type="unfinished">Rekompresja zakończona</translation>
856     </message>
857     <message>
858         <source>Completed</source>
859@@ -10669,6 +10681,8 @@
860         <source>%n second(s)</source>
861         <translation type="unfinished">
862             <numerusform></numerusform>
863+            <numerusform></numerusform>
864+            <numerusform></numerusform>
865         </translation>
866     </message>
867     <message>
868@@ -10699,6 +10713,8 @@
869         <source>Finished, %n break(s) found.</source>
870         <translation type="unfinished">
871             <numerusform></numerusform>
872+            <numerusform></numerusform>
873+            <numerusform></numerusform>
874         </translation>
875     </message>
876     <message>
877@@ -10727,6 +10743,8 @@
878         <source>%n day(s)</source>
879         <translation type="unfinished">
880             <numerusform></numerusform>
881+            <numerusform></numerusform>
882+            <numerusform></numerusform>
883         </translation>
884     </message>
885     <message>
886@@ -10990,18 +11008,24 @@
887         <source> %n day(s),</source>
888         <translation type="unfinished">
889             <numerusform></numerusform>
890+            <numerusform></numerusform>
891+            <numerusform></numerusform>
892         </translation>
893     </message>
894     <message numerus="yes">
895         <source> %n hour(s) and</source>
896         <translation type="unfinished">
897             <numerusform></numerusform>
898+            <numerusform></numerusform>
899+            <numerusform></numerusform>
900         </translation>
901     </message>
902     <message numerus="yes">
903         <source> %n minute(s)</source>
904         <translation type="unfinished">
905             <numerusform></numerusform>
906+            <numerusform></numerusform>
907+            <numerusform></numerusform>
908         </translation>
909     </message>
910     <message>
911@@ -11671,24 +11695,32 @@
912         <source>%n day(s)</source>
913         <translation type="unfinished">
914             <numerusform></numerusform>
915+            <numerusform></numerusform>
916+            <numerusform></numerusform>
917         </translation>
918     </message>
919     <message numerus="yes">
920         <source>%n standard rule(s) (is) defined</source>
921         <translation type="unfinished">
922             <numerusform></numerusform>
923+            <numerusform></numerusform>
924+            <numerusform></numerusform>
925         </translation>
926     </message>
927     <message numerus="yes">
928         <source>%n search rule(s) are defined</source>
929         <translation type="unfinished">
930             <numerusform></numerusform>
931+            <numerusform></numerusform>
932+            <numerusform></numerusform>
933         </translation>
934     </message>
935     <message numerus="yes">
936         <source>%n matching showing(s)</source>
937         <translation type="unfinished">
938             <numerusform></numerusform>
939+            <numerusform></numerusform>
940+            <numerusform></numerusform>
941         </translation>
942     </message>
943     <message numerus="yes">
944@@ -11696,6 +11728,8 @@
945 </source>
946         <translation type="unfinished">
947             <numerusform></numerusform>
948+            <numerusform></numerusform>
949+            <numerusform></numerusform>
950         </translation>
951     </message>
952     <message>
953@@ -11707,6 +11741,8 @@
954 </source>
955         <translation type="unfinished">
956             <numerusform></numerusform>
957+            <numerusform></numerusform>
958+            <numerusform></numerusform>
959         </translation>
960     </message>
961     <message numerus="yes">
962@@ -11714,6 +11750,8 @@
963 </source>
964         <translation type="unfinished">
965             <numerusform></numerusform>
966+            <numerusform></numerusform>
967+            <numerusform></numerusform>
968         </translation>
969     </message>
970 </context>
971@@ -11916,11 +11954,11 @@
972     </message>
973     <message>
974         <source>Stopping Transcode</source>
975-        <translation>Zatrzymaj przekodowywanie</translation>
976+        <translation>Zatrzymywanie rekompresji</translation>
977     </message>
978     <message>
979         <source>Transcoding</source>
980-        <translation>Przekoduj</translation>
981+        <translation type="unfinished">Rekompresuj</translation>
982     </message>
983     <message>
984         <source>Try Again</source>
985@@ -12078,11 +12116,11 @@
986     </message>
987     <message>
988         <source>Stop Transcoding</source>
989-        <translation>Zatrzymaj przekodowywanie</translation>
990+        <translation type="unfinished">Zatrzymaj rekompresję</translation>
991     </message>
992     <message>
993         <source>Begin Transcoding</source>
994-        <translation>Uruchom przekodowywanie</translation>
995+        <translation type="unfinished">Rozpocznij rekompresję</translation>
996     </message>
997     <message>
998         <source>Commercial Auto-Skip</source>
999@@ -12190,7 +12228,7 @@
1000     </message>
1001     <message>
1002         <source>Edit Recording Schedule</source>
1003-        <translation type="unfinished"></translation>
1004+        <translation>Edytuj harmonogram nagrywania</translation>
1005     </message>
1006     <message>
1007         <source>Previous Title</source>
1008@@ -12640,6 +12678,8 @@
1009         <source>%n minute(s)</source>
1010         <translation type="unfinished">
1011             <numerusform></numerusform>
1012+            <numerusform></numerusform>
1013+            <numerusform></numerusform>
1014         </translation>
1015     </message>
1016     <message>
1017@@ -12872,7 +12912,7 @@
1018     <name>TransportListEditor</name>
1019     <message>
1020         <source>Are you sure you would like to delete this transport?</source>
1021-        <translation>Napewno chcesz usunąć ten *transport*?</translation>
1022+        <translation type="unfinished">Na pewno chcesz usunąć ten *transport*?</translation>
1023     </message>
1024     <message>
1025         <source>Yes, delete the transport</source>
1026@@ -12968,7 +13008,7 @@
1027     </message>
1028     <message>
1029         <source>Are you sure you want to delete ALL video sources?</source>
1030-        <translation>Napewno chcesz usunąć WSZYSTKIE źródła?</translation>
1031+        <translation type="unfinished">Na pewno chcesz usunąć WSZYSTKIE źródła?</translation>
1032     </message>
1033     <message>
1034         <source>Yes, delete video sources</source>
1035@@ -12980,7 +13020,7 @@
1036     </message>
1037     <message>
1038         <source>Are you sure you want to delete this video source?</source>
1039-        <translation>Napewno usunąć to źródło?</translation>
1040+        <translation type="unfinished">Na pewno usunąć to źródło?</translation>
1041     </message>
1042     <message>
1043         <source>Yes, delete video source</source>
1044@@ -13116,7 +13156,7 @@
1045     </message>
1046     <message>
1047         <source>MythTV is busy transcoding.</source>
1048-        <translation>MythTV jest zajęte przkodowywaniem.</translation>
1049+        <translation type="unfinished">MythTV jest zajęte rekompresją.</translation>
1050     </message>
1051     <message>
1052         <source>MythTV is busy flagging commercials.</source>