Ticket #8281: mytharchive_et.ts

File mytharchive_et.ts, 35.8 KB (added by Marko Punnar <markpu@…>, 11 years ago)
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="et_EE">
4<context>
5    <name>ArchiveFileSelector</name>
6    <message>
7        <source>Find File To Import</source>
8        <translation>Vali importimiseks fail</translation>
9    </message>
10    <message>
11        <source>Next</source>
12        <translation>JÀrgmine</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <source>Cancel</source>
16        <translation>TÃŒhista</translation>
17    </message>
18    <message>
19        <source>Previous</source>
20        <translation>Eelmine</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <source>Back</source>
24        <translation>Tagasi</translation>
25    </message>
26    <message>
27        <source>Home</source>
28        <translation>Algusesse</translation>
29    </message>
30    <message>
31        <source>The selected item is not a valid archive file!</source>
32        <translation>Valitud vail pole arhiivifail!</translation>
33    </message>
34</context>
35<context>
36    <name>EditMetadataDialog</name>
37    <message>
38        <source>Cancel</source>
39        <translation>TÃŒhista</translation>
40    </message>
41    <message>
42        <source>OK</source>
43        <translation>OK</translation>
44    </message>
45</context>
46<context>
47    <name>ExportNative</name>
48    <message>
49        <source>Finish</source>
50        <translation>Lõpeta</translation>
51    </message>
52    <message>
53        <source>Previous</source>
54        <translation>Eelmine</translation>
55    </message>
56    <message>
57        <source>Cancel</source>
58        <translation>TÃŒhista</translation>
59    </message>
60    <message>
61        <source>Add Recording</source>
62        <translation>Lisa salvestis</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <source>Add Video</source>
66        <translation>Lisa video</translation>
67    </message>
68    <message>
69        <source>You need to add at least one item to archive!</source>
70        <translation>Pead arhiveerimiseks midagi valima!</translation>
71    </message>
72    <message>
73        <source>Remove Item</source>
74        <translation>Eemalda element</translation>
75    </message>
76    <message>
77        <source>You don&apos;t have any videos!</source>
78        <translation>Sul pole ÃŒhtegi videot!</translation>
79    </message>
80    <message>
81        <source>Menu</source>
82        <translation>MenÌÌ</translation>
83    </message>
84</context>
85<context>
86    <name>FileSelector</name>
87    <message>
88        <source>OK</source>
89        <translation>Valmis</translation>
90    </message>
91    <message>
92        <source>Cancel</source>
93        <translation>TÃŒhista</translation>
94    </message>
95    <message>
96        <source>Back</source>
97        <translation>Tagasi</translation>
98    </message>
99    <message>
100        <source>Home</source>
101        <translation>Algusesse</translation>
102    </message>
103    <message>
104        <source>The selected item is not a directory!</source>
105        <translation>valitud element pole kataloog!</translation>
106    </message>
107    <message>
108        <source>Find File</source>
109        <translation>Otsi faili</translation>
110    </message>
111    <message>
112        <source>Find Directory</source>
113        <translation>Otsi kausta</translation>
114    </message>
115    <message>
116        <source>Find Files</source>
117        <translation>Otsi faile</translation>
118    </message>
119</context>
120<context>
121    <name>ImportNative</name>
122    <message>
123        <source>Finish</source>
124        <translation>Lõpeta</translation>
125    </message>
126    <message>
127        <source>Previous</source>
128        <translation>Eelmine</translation>
129    </message>
130    <message>
131        <source>Cancel</source>
132        <translation>TÃŒhista</translation>
133    </message>
134    <message>
135        <source>You need to select a valid chanID!</source>
136        <translation>Sa pead valima sobiva kanali!</translation>
137    </message>
138    <message>
139        <source>It was not possible to import the Archive.  An error occured when running &apos;mytharchivehelper&apos;</source>
140        <translation>Arhiivi importimine pole võimalik. mytharchivehelper-i töös tekkis viga</translation>
141    </message>
142    <message>
143        <source>Select a ChanID</source>
144        <translation>Vali kanali ID</translation>
145    </message>
146    <message>
147        <source>Select a ChanNo</source>
148        <translation>Vali kanali number</translation>
149    </message>
150    <message>
151        <source>Select a Channel Name</source>
152        <translation>Vali kanali nimi</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <source>Select a Callsign</source>
156        <translation>Vali kanali kutsung</translation>
157    </message>
158</context>
159<context>
160    <name>LogViewer</name>
161    <message>
162        <source>Cancel</source>
163        <translation>TÃŒhista</translation>
164    </message>
165    <message>
166        <source>Update</source>
167        <translation>Uuenda</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <source>Exit</source>
171        <translation>VÀlju</translation>
172    </message>
173    <message>
174        <source>Show Progress Log</source>
175        <translation>NÀita toimingu logi</translation>
176    </message>
177    <message>
178        <source>Show Full Log</source>
179        <translation>NÀita kogu logi</translation>
180    </message>
181    <message>
182        <source>Don&apos;t Auto Update</source>
183        <translation>Ära uuenda automaatselt</translation>
184    </message>
185    <message>
186        <source>Auto Update</source>
187        <translation>Uuenda automaatselt</translation>
188    </message>
189    <message>
190        <source>Menu</source>
191        <translation>MenÌÌ</translation>
192    </message>
193</context>
194<context>
195    <name>MythBurn</name>
196    <message>
197        <source>Finish</source>
198        <translation>Lõpeta</translation>
199    </message>
200    <message>
201        <source>Previous</source>
202        <translation>Eelmine</translation>
203    </message>
204    <message>
205        <source>Cancel</source>
206        <translation>TÃŒhista</translation>
207    </message>
208    <message>
209        <source>Add Recording</source>
210        <translation>Lisa salvestis</translation>
211    </message>
212    <message>
213        <source>Add Video</source>
214        <translation>Lisa video</translation>
215    </message>
216    <message>
217        <source>Add File</source>
218        <translation>Lisa fail</translation>
219    </message>
220    <message>
221        <source>Using Cutlist</source>
222        <translation>Kasutan lõikeloendit</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <source>Not Using Cutlist</source>
226        <translation>Ei kasuta lõikeloendit</translation>
227    </message>
228    <message>
229        <source>No Cut List</source>
230        <translation>Lõikeloendit pole</translation>
231    </message>
232    <message>
233        <source>You need to add at least one item to archive!</source>
234        <translation>Pead midagi arhiveerimiseks valima!</translation>
235    </message>
236    <message>
237        <source>Retrieving File Information. Please Wait...</source>
238        <translation>Uuendan faili infot. Palun oota...</translation>
239    </message>
240    <message>
241        <source>Encoder: </source>
242        <translation>Enkooder:</translation>
243    </message>
244    <message>
245        <source>Menu</source>
246        <translation>MenÌÌ</translation>
247    </message>
248    <message>
249        <source>Don&apos;t Use Cutlist</source>
250        <translation>Ära kasuta lõikeloendit</translation>
251    </message>
252    <message>
253        <source>Use Cutlist</source>
254        <translation>Kasuta lõikeloendit</translation>
255    </message>
256    <message>
257        <source>Remove Item</source>
258        <translation>Eemalda element</translation>
259    </message>
260    <message>
261        <source>Edit Details</source>
262        <translation>Muuda ÃŒksikasju</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <source>Change Encoding Profile</source>
266        <translation>Muuda kodeerimisprofiili</translation>
267    </message>
268    <message>
269        <source>Edit Thumbnails</source>
270        <translation>Muuda pisipilte</translation>
271    </message>
272    <message>
273        <source>It was not possible to create the DVD.  An error occured when running the scripts</source>
274        <translation>DVD valmistamine pole võimalik. Skriptide töös tekkis viga</translation>
275    </message>
276</context>
277<context>
278    <name>MythControls</name>
279    <message>
280        <source>Toggle use cut list state for selected program</source>
281        <translation>Vaheta lõikeloendi kasutamise valikut valitud saate jaoks</translation>
282    </message>
283    <message>
284        <source>Create DVD</source>
285        <translation>Loo DVD</translation>
286    </message>
287    <message>
288        <source>Create Archive</source>
289        <translation>Loo arhiiv</translation>
290    </message>
291    <message>
292        <source>Import Archive</source>
293        <translation>Impordi arhiiv</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <source>View Archive Log</source>
297        <translation>Vaata arhiivi logi</translation>
298    </message>
299    <message>
300        <source>Play Created DVD</source>
301        <translation>Esita loodud DVD</translation>
302    </message>
303    <message>
304        <source>Burn DVD</source>
305        <translation>Kirjuta DVD</translation>
306    </message>
307</context>
308<context>
309    <name>ProfileDialog</name>
310    <message>
311        <source>Ok</source>
312        <translation>OK</translation>
313    </message>
314</context>
315<context>
316    <name>QObject</name>
317    <message>
318        <source>Myth Archive Temp Directory</source>
319        <translation>Myth arhiveerija ajutine kataloog</translation>
320    </message>
321    <message>
322        <source>Location where MythArchive should create its temporory work files. LOTS of free space required here.</source>
323        <translation>Siia kataloogi tekitab MythArchive ajutised tööfailid. Siin peab olema VÄGA PALJU ruumi!</translation>
324    </message>
325    <message>
326        <source>Myth Archive Share Directory</source>
327        <translation>Myth arhiveerija jagatud kataloog</translation>
328    </message>
329    <message>
330        <source>Location where MythArchive stores its scripts, intro movies and theme files</source>
331        <translation>Siin kataloogis hoiab MythArchive skripte, klippe ning kujundusfaile</translation>
332    </message>
333    <message>
334        <source>Video format</source>
335        <translation>Videoformaat</translation>
336    </message>
337    <message>
338        <source>Video format for DVD recordings, PAL or NTSC.</source>
339        <translation>DVD salvestiste videoformaat. PAL või NTSC.</translation>
340    </message>
341    <message>
342        <source>File Selector Filter</source>
343        <translation>Failivalija filter</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <source>The file name filter to use in the file selector.</source>
347        <translation>Valimisel kasutatav failinime filter.</translation>
348    </message>
349    <message>
350        <source>Location of DVD</source>
351        <translation>DVD asukoht</translation>
352    </message>
353    <message>
354        <source>Which DVD drive to use when burning discs.</source>
355        <translation>DVD-de kirjutamiseks kasutatav seade.</translation>
356    </message>
357    <message>
358        <source>Always Encode to AC3</source>
359        <translation>Kodeeri alati AC3-ks</translation>
360    </message>
361    <message>
362        <source>If set audio tracks will always be re-encoded to AC3 for better compatibility with DVD players in NTSC countries.</source>
363        <translation>MÀÀramisel kodeeritakse helirajad alati AC3 formaati. See garanteerib parema ÃŒhilduvuse NTSC-d kasutavate maade DVD-mÀngijatega.</translation>
364    </message>
365    <message>
366        <source>Copy remote files</source>
367        <translation>Võrgufailide kopeerimine</translation>
368    </message>
369    <message>
370        <source>If set files on remote filesystems will be copied over to the local filesystem before processing. Speeds processing and reduces bandwidth on the network</source>
371        <translation>MÀÀramisel kopeeritakse võrgufailid enne töölemist kohalikule kettale. See kiirendab töötlust ning vÀhendab võrgu koormust</translation>
372    </message>
373    <message>
374        <source>Always Use Mythtranscode</source>
375        <translation>Alati kasutatakse Mythtranscode&apos;i</translation>
376    </message>
377    <message>
378        <source>Use FIFOs</source>
379        <translation>Kasutatakse FIFO puhvreid</translation>
380    </message>
381    <message>
382        <source>Main Menu Aspect Ratio</source>
383        <translation>PeamenÌÌ kuvasuhe</translation>
384    </message>
385    <message>
386        <source>Aspect ratio to use when creating the main menu.</source>
387        <translation>PeamenÌÌ valmistamisel kasutatav kuvasuhe.</translation>
388    </message>
389    <message>
390        <source>Chapter Menu Aspect Ratio</source>
391        <translation>PeatÃŒkkide menÌÌ kuvasuhe</translation>
392    </message>
393    <message>
394        <source>Aspect ratio to use when creating the chapter menu. Video means use the same aspect ratio as the associated video.</source>
395        <translation>PeatÃŒkkide menÌÌ valmistamisel kasutatav kuvasuhe. &quot;Video&quot; valiku puhul kasutatakse videoga sama kuvasuhet.</translation>
396    </message>
397    <message>
398        <source>ffmpeg Command</source>
399        <translation>ffmpeg kÀsk</translation>
400    </message>
401    <message>
402        <source>Command to run ffmpeg.</source>
403        <translation>KÀsk ffmpeg-i kÀivitamiseks.</translation>
404    </message>
405    <message>
406        <source>mplex Command</source>
407        <translation>mplex kÀsk</translation>
408    </message>
409    <message>
410        <source>Command to run mplex</source>
411        <translation>KÀsk mplex-i kÀivitamiseks</translation>
412    </message>
413    <message>
414        <source>dvdauthor command</source>
415        <translation>dvdauthor kÀsk</translation>
416    </message>
417    <message>
418        <source>Command to run dvdauthor.</source>
419        <translation>KÀsk dvdauthor-i kÀivitamiseks.</translation>
420    </message>
421    <message>
422        <source>mkisofs command</source>
423        <translation>mkisofs  kÀsk</translation>
424    </message>
425    <message>
426        <source>Command to run mkisofs. (Used to create ISO images)</source>
427        <translation>KÀsk mkisofs-i kÀivitamiseks. Kasutatakse ISO tõmmiste valmistamiseks.</translation>
428    </message>
429    <message>
430        <source>growisofs command</source>
431        <translation>growisofs kÀsk</translation>
432    </message>
433    <message>
434        <source>Command to run growisofs. (Used to burn DVD&apos;s)</source>
435        <translation>KÀsk growisofs-i kÀivitamiseks. Kasutatakse DVD-de kirjutamiseks.</translation>
436    </message>
437    <message>
438        <source>tcrequant command</source>
439        <translation>tcrequant kÀsk</translation>
440    </message>
441    <message>
442        <source>Command to run tcrequant (Part of transcode package). Optional - leave blank if you don&apos;t have the transcode package installed.</source>
443        <translation>KÀsk tcrequant-i kÀivitamiseks (transcode paki osa). Pole kohustuslik - jÀta tÃŒhjaks kui transcode pakki pole paigaldatud.</translation>
444    </message>
445    <message>
446        <source>spumux command</source>
447        <translation>spumux kÀsk</translation>
448    </message>
449    <message>
450        <source>Command to run spumux. Part of dvdauthor package</source>
451        <translation>KÀsk spumux-i kÀivitamiseks (dvdauthor pakist)</translation>
452    </message>
453    <message>
454        <source>mpeg2enc command</source>
455        <translation>mpeg2enc kÀsk</translation>
456    </message>
457    <message>
458        <source>Command to run mpeg2enc. Part of mjpegtools package</source>
459        <translation>KÀsk mpeg2enc-i kÀivitamiseks (mjpegtools pakist)</translation>
460    </message>
461    <message>
462        <source>MythArchive Settings</source>
463        <translation>MythArchive sÀtted</translation>
464    </message>
465    <message>
466        <source>MythArchive Settings (2)</source>
467        <translation>MythArchive sÀtted (2)</translation>
468    </message>
469    <message>
470        <source>MythArchive External Commands (1)</source>
471        <translation>MythArchive vÀlised kÀsud (1)</translation>
472    </message>
473    <message>
474        <source>MythArchive External Commands (2)</source>
475        <translation>MythArchive vÀlised kÀsud (2)</translation>
476    </message>
477    <message>
478        <source>Background creation has been asked to stop.
479This may take a few minutes.</source>
480        <translation>Taustakirjutamine on peatatud.
481Selleks võib kuluda mõni minut.</translation>
482    </message>
483    <message>
484        <source>Date format</source>
485        <translation>KuupÀeva formaat</translation>
486    </message>
487    <message>
488        <source>Samples are shown using today&apos;s date.</source>
489        <translation>NÀidetes kasutatakse tÀnast kuupÀeva.</translation>
490    </message>
491    <message>
492        <source>Samples are shown using tomorrow&apos;s date.</source>
493        <translation>NÀidetes kasutatakse homset kuupÀeva.</translation>
494    </message>
495    <message>
496        <source>Your preferred date format to use on DVD menus.</source>
497        <translation>DVD menÌÌdes kasutatav kuupÀevaformaat.</translation>
498    </message>
499    <message>
500        <source>Time format</source>
501        <translation>Ajaformaat</translation>
502    </message>
503    <message>
504        <source>Your preferred time format to display on DVD menus. You must choose a format with &quot;AM&quot; or &quot;PM&quot; in it, otherwise your time display will be 24-hour or &quot;military&quot; time.</source>
505        <translation>DVD menÌÌdes kasutatav ajaformaat. Valida on 12-tunnise AM/PM ja 24-tunnise formaadi vahel.</translation>
506    </message>
507    <message>
508        <source>DVD Drive Write Speed</source>
509        <translation>DVD kirjutamise kiirus</translation>
510    </message>
511    <message>
512        <source>This is the write speed to use when burning a DVD. Set to 0 to allow growisofs to choose the fastest available speed.</source>
513        <translation>See on DVD kirjutamise kiirus. Kui on 0 valib growisofs ise kiireima võimaliku.</translation>
514    </message>
515    <message>
516        <source>Command to play DVD</source>
517        <translation>DVD esitamise kÀsk</translation>
518    </message>
519    <message>
520        <source>Command to run when test playing a created DVD. &apos;Internal&apos; will use the internal MythTV player. %f will be replaced with the path to the created DVD structure eg. &apos;xine -pfhq --no-splash dvd:/%f&apos;.</source>
521        <translation>KÀsk, mida kasutatakse loodud DVD testimiseks. &apos;Sisemine&apos; kasutab MythTV sisemist mÀngijat. %f asendatakse loodud DVD struktuuri asukohaga. NÀiteks &apos;xine -pfhg --no-splash dvd:/%f&apos;.</translation>
522    </message>
523    <message>
524        <source>If set mpeg2 files will always be passed though mythtranscode to clean up any errors. May help to fix some audio problems. Ignored if &apos;Use ProjectX&apos; is set.</source>
525        <translation>Valides lÀbivad mpeg2 failid alati vigade eemaldamiseks mythtranscode. Aitab parandada audio probleeme. Ignoreeritakse kui &apos;Kasuta ProjectX-i&apos; on valitud.</translation>
526    </message>
527    <message>
528        <source>Use ProjectX</source>
529        <translation>Kasuta ProjectX-i</translation>
530    </message>
531    <message>
532        <source>If set ProjectX will be used to cut commercials and split mpeg2 files instead of mythtranscode and mythreplex.</source>
533        <translation>Valides kasutatakse mythtranscode ja mythreplex-i asemel reklaamide eemaldamiseks mpeg2 failide tÃŒkeldamiseks ProjectX-1.</translation>
534    </message>
535    <message>
536        <source>The script will use FIFOs to pass the output of mplex into dvdauthor rather than creating intermediate files. Saves time and disk space during multiplex operations but not  supported on Windows platform</source>
537        <translation>Script kasutab mplex-i vÀljundi saatmiseks dvdauthor-isse FIFO-t vahefailide asemel. SÀÀstab aega ja kettaruumi, kuid pole toetatud Windowsis</translation>
538    </message>
539    <message>
540        <source>Add Subtitles</source>
541        <translation>Lisa subtiitrid</translation>
542    </message>
543    <message>
544        <source>If available this option will add subtitles to the final DVD. Requires &apos;Use ProjectX&apos; to be on.</source>
545        <translation>See vailik lisab olemasolu korral DVD-le ka subtiitrid. Vajalik on ka &apos;Kasuta ProjectX-i&apos; sisse lÃŒlitamine.</translation>
546    </message>
547    <message>
548        <source>Default Encoder Profile</source>
549        <translation>Vaikimisi kodeerimise profiil</translation>
550    </message>
551    <message>
552        <source>Default encoding profile to use if a file needs re-encoding.</source>
553        <translation>Vaikimisi kodeerimis profiil mida kasutatakse kui fail nõuab transkodeerimist.</translation>
554    </message>
555    <message>
556        <source>jpeg2yuv command</source>
557        <translation>jpeg2yuv kÀsk</translation>
558    </message>
559    <message>
560        <source>Command to run jpeg2yuv. Part of mjpegtools package</source>
561        <translation>KÀsk jpeg2yuv kÀivitamiseks. mjpegtools paki koosseisus</translation>
562    </message>
563    <message>
564        <source>projectx command</source>
565        <translation>projectx kÀsk</translation>
566    </message>
567    <message>
568        <source>Command to run ProjectX. Will be used to cut commercials and split mpegs files instead of mythtranscode and mythreplex.</source>
569        <translation>KÀsk ProjectX-i kÀivitamiseks. Kasutatakse mythtranscode ja mythreplex asemel reklaamide eemaldamiseks ja mpeg failide tÃŒkeldamiseks.</translation>
570    </message>
571    <message>
572        <source>DVD Menu Settings</source>
573        <translation>DVD menÌÌ seaded</translation>
574    </message>
575    <message>
576        <source>Cannot find the MythArchive work directory.
577Have you set the correct path in the settings?</source>
578        <translation>Ei leia MythArchive töö kausta
579Sisestasid ikka õige asukoha seadistustes?</translation>
580    </message>
581    <message>
582        <source>OK</source>
583        <translation>OK</translation>
584    </message>
585    <message>
586        <source>It was not possible to create the DVD. An error occured when running the scripts</source>
587        <translation>DVD-d ei olnud võimalik luua. Skripti töös ilmnesid vead</translation>
588    </message>
589    <message>
590        <source>Cannot find any logs to show!</source>
591        <translation>Ei leia ÃŒhtegi logi mida nÀidata!</translation>
592    </message>
593    <message>
594        <source>Found a lock file but the owning process isn&apos;t running!
595Removing stale lock file.</source>
596        <translation>Leidsin lukustusfaili, kuid seda omavat protsessi pole enam! Eemaldan faili.</translation>
597    </message>
598    <message>
599        <source>Last run did not create a playable DVD.</source>
600        <translation>Viimane kÀivitus ei loonud esitatavat DVD-d.</translation>
601    </message>
602    <message>
603        <source>Last run failed to create a DVD.</source>
604        <translation>Viimasel kÀivitusel DVD loomine ebaõnnestus.</translation>
605    </message>
606    <message>
607        <source>You don&apos;t have any videos!</source>
608        <translation>Sul pole ÃŒhtegi videot!</translation>
609    </message>
610    <message>
611        <source>Cannot burn a DVD.
612The last run failed to create a DVD.</source>
613        <translation>Ei saa DVD-d kirjutada.
614Viimasel kÀivitusel DVD loomine ebaõnnestus.</translation>
615    </message>
616    <message>
617        <source>Burn DVD</source>
618        <translation>Kirjuta DVD</translation>
619    </message>
620    <message>
621        <source>
622Place a blank DVD in the drive and select an option below.</source>
623        <translation>Aseta DVD toorik seadmesseja tee allpool valik.</translation>
624    </message>
625    <message>
626        <source>Burn DVD Rewritable</source>
627        <translation>Kirjuta ÃŒlekirjutatav DVD</translation>
628    </message>
629    <message>
630        <source>Burn DVD Rewritable (Force Erase)</source>
631        <translation>Kirjuta ÃŒlekirjutatav DVD (kustuta enne)</translation>
632    </message>
633    <message>
634        <source>Cancel</source>
635        <translation>TÃŒhista</translation>
636    </message>
637    <message>
638        <source>It was not possible to run mytharchivehelper to burn the DVD.</source>
639        <translation>Pole võimalik  mytharchivehelper-it DVD kirjutamiseks kÀivitada.</translation>
640    </message>
641</context>
642<context>
643    <name>RecordingSelector</name>
644    <message>
645        <source>Clear All</source>
646        <translation>Puhasta kõik</translation>
647    </message>
648    <message>
649        <source>Select All</source>
650        <translation>Vali kõik</translation>
651    </message>
652    <message>
653        <source>Cancel</source>
654        <translation>TÃŒhista</translation>
655    </message>
656    <message>
657        <source>OK</source>
658        <translation>Valmis</translation>
659    </message>
660    <message>
661        <source>All Recordings</source>
662        <translation>Kõik salvestised</translation>
663    </message>
664    <message>
665        <source>Retrieving Recording List. Please Wait...</source>
666        <translation>Hangin salvestiste loendit. Palun oota...</translation>
667    </message>
668    <message>
669        <source>Either you don&apos;t have any recordings or no recordings are available locally!</source>
670        <translation>Sul pole kas ÃŒhtegi salvestist või pole need lokaalselt kÀtte saadavad!</translation>
671    </message>
672    <message>
673        <source>Menu</source>
674        <translation>MenÌÌ</translation>
675    </message>
676</context>
677<context>
678    <name>SelectDestination</name>
679    <message>
680        <source>Next</source>
681        <translation>JÀrgmine</translation>
682    </message>
683    <message>
684        <source>Previous</source>
685        <translation>Eelmine</translation>
686    </message>
687    <message>
688        <source>Cancel</source>
689        <translation>TÃŒhista</translation>
690    </message>
691    <message>
692        <source>Find...</source>
693        <translation>Otsi...</translation>
694    </message>
695    <message>
696        <source>Single Layer DVD</source>
697        <translation>Ühekihiline DVD</translation>
698    </message>
699    <message>
700        <source>Single Layer DVD (4482Mb)</source>
701        <translation>Ühekihiline DVD (4482Mb)</translation>
702    </message>
703    <message>
704        <source>Dual Layer DVD</source>
705        <translation>Kahekihiline DVD</translation>
706    </message>
707    <message>
708        <source>Dual Layer DVD (8964Mb)</source>
709        <translation>Kahekihiline DVD (8964Mb)</translation>
710    </message>
711    <message>
712        <source>DVD +/- RW</source>
713        <translation></translation>
714    </message>
715    <message>
716        <source>Rewritable DVD</source>
717        <translation>Ülekirjutatav DVD</translation>
718    </message>
719    <message>
720        <source>File</source>
721        <translation>Fail</translation>
722    </message>
723    <message>
724        <source>Any file accessable from your filesystem.</source>
725        <translation>Suvaline fail failisÃŒsteemist.</translation>
726    </message>
727    <message>
728        <source>Unknown</source>
729        <translation>Tundmatu</translation>
730    </message>
731</context>
732<context>
733    <name>ThemeSelector</name>
734    <message>
735        <source>Next</source>
736        <translation>JÀrgmine</translation>
737    </message>
738    <message>
739        <source>Previous</source>
740        <translation>Eelmine</translation>
741    </message>
742    <message>
743        <source>Cancel</source>
744        <translation>TÃŒhista</translation>
745    </message>
746</context>
747<context>
748    <name>ThemeUI</name>
749    <message>
750        <source>Select Destination</source>
751        <translation>Vali sihtkoht</translation>
752    </message>
753    <message>
754        <source>description goes here.</source>
755        <translation>Kirjeldus lÀheb siia.</translation>
756    </message>
757    <message>
758        <source>Free Space:</source>
759        <translation>Vaba ruum:</translation>
760    </message>
761    <message>
762        <source>0.00Gb</source>
763        <translation></translation>
764    </message>
765    <message>
766        <source>Make ISO Image</source>
767        <translation>Loos ISO tõmmis</translation>
768    </message>
769    <message>
770        <source>Burn to DVD</source>
771        <translation>Kirjuta DVD-le</translation>
772    </message>
773    <message>
774        <source>Force Overwrite of DVD-RW Media</source>
775        <translation>DVD-RW ÃŒle kirjutamine</translation>
776    </message>
777    <message>
778        <source>Select Recordings</source>
779        <translation>Vali salvestised</translation>
780    </message>
781    <message>
782        <source>Show Recordings</source>
783        <translation>NÀita salvestisi</translation>
784    </message>
785    <message>
786        <source>File Finder</source>
787        <translation>Faili otsija</translation>
788    </message>
789    <message>
790        <source>Select Videos</source>
791        <translation>Vaili videoid</translation>
792    </message>
793    <message>
794        <source>Video Category</source>
795        <translation>Video kategooria</translation>
796    </message>
797    <message>
798        <source>title goes here</source>
799        <translation>pealkiri lÀheb siia</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <source>x.xx Gb</source>
803        <translation></translation>
804    </message>
805    <message>
806        <source>PL:</source>
807        <translation></translation>
808    </message>
809    <message>
810        <source>1</source>
811        <translation></translation>
812    </message>
813    <message>
814        <source>No videos available</source>
815        <translation>Videod puuduvad</translation>
816    </message>
817    <message>
818        <source>Log Viewer</source>
819        <translation>Logi vaataja</translation>
820    </message>
821    <message>
822        <source>Change Encoding Profile</source>
823        <translation>Muuda kodeerimis profiili</translation>
824    </message>
825    <message>
826        <source>12.34GB</source>
827        <translation></translation>
828    </message>
829    <message>
830        <source>DVD Menu Theme</source>
831        <translation>DVD menÌÌ teema</translation>
832    </message>
833    <message>
834        <source>Select a theme</source>
835        <translation>Vali teema</translation>
836    </message>
837    <message>
838        <source>Intro</source>
839        <translation>Intro</translation>
840    </message>
841    <message>
842        <source>Main Menu</source>
843        <translation>PeamenÌÌ</translation>
844    </message>
845    <message>
846        <source>Chapter Menu</source>
847        <translation>PeatÃŒki menÌÌ</translation>
848    </message>
849    <message>
850        <source>Details</source>
851        <translation>Üksikasjad</translation>
852    </message>
853    <message>
854        <source>Select Archive Items</source>
855        <translation>Vali arhiivi elemendid</translation>
856    </message>
857    <message>
858        <source>No files are selected for archive</source>
859        <translation>Arhiivi pole midagi valitud</translation>
860    </message>
861    <message>
862        <source>xxxxx mb</source>
863        <translation></translation>
864    </message>
865    <message>
866        <source>0 mb</source>
867        <translation></translation>
868    </message>
869    <message>
870        <source>Archive Item Details</source>
871        <translation>Arhiivi elementide ÃŒksikasjad</translation>
872    </message>
873    <message>
874        <source>Title:</source>
875        <translation>Pealkiri:</translation>
876    </message>
877    <message>
878        <source>Subtitle:</source>
879        <translation>Alapealkiri:</translation>
880    </message>
881    <message>
882        <source>Start Date:</source>
883        <translation>Algusaeg:</translation>
884    </message>
885    <message>
886        <source>Time:</source>
887        <translation>Aeg:</translation>
888    </message>
889    <message>
890        <source>Description:</source>
891        <translation>Kirjeldus:</translation>
892    </message>
893    <message>
894        <source>Thumb Image Selector</source>
895        <translation>Pisipildi valija</translation>
896    </message>
897    <message>
898        <source>Current Position</source>
899        <translation>Hetke asukoht</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <source>0:00:00.00</source>
903        <translation></translation>
904    </message>
905    <message>
906        <source>Seek Amount</source>
907        <translation>Otsingu ulatus</translation>
908    </message>
909    <message>
910        <source>Frame</source>
911        <translation>Kaader</translation>
912    </message>
913    <message>
914        <source>sep 13, 2004 11:00 pm (1h 15m)</source>
915        <translation></translation>
916    </message>
917    <message>
918        <source>File Finder To Import</source>
919        <translation>Imporditav faili otsija</translation>
920    </message>
921    <message>
922        <source>Start Time:</source>
923        <translation>Algusaeg:</translation>
924    </message>
925    <message>
926        <source>Select Associated Channel</source>
927        <translation>Vali seotud kanal</translation>
928    </message>
929    <message>
930        <source>Archived Channel</source>
931        <translation>Arhiveeritud kanal</translation>
932    </message>
933    <message>
934        <source>Chan. ID:</source>
935        <translation>Kanali ID:</translation>
936    </message>
937    <message>
938        <source>Chan. No:</source>
939        <translation>Kanali nr.:</translation>
940    </message>
941    <message>
942        <source>Callsign:</source>
943        <translation>Kutsung:</translation>
944    </message>
945    <message>
946        <source>Name:</source>
947        <translation>Nimi:</translation>
948    </message>
949    <message>
950        <source>Local Channel</source>
951        <translation>Lokaalne kanal</translation>
952    </message>
953    <message>
954        <source>A high quality profile giving approx. 1 hour of video on a single layer DVD</source>
955        <translation>Kõrge kvaliteet mahutab ÃŒhekihilisele DVD-le umbes 1 tunni videot</translation>
956    </message>
957    <message>
958        <source>A standard play profile giving approx. 2 hour of video on a single layer DVD</source>
959        <translation>Standard mahutab ÃŒhekihilisele DVD-le umbes 2 tundi videot</translation>
960    </message>
961    <message>
962        <source>A long play profile giving approx. 4 hour of video on a single layer DVD</source>
963        <translation>KauamÀngiv profiil mahutab ÃŒhekihilisele DVD-le umbes 4 tundi videot</translation>
964    </message>
965    <message>
966        <source>A extended play profile giving approx. 6 hour of video on a single layer DVD</source>
967        <translation>Laiendatud kauamÀngiv profiil mahutab ÃŒhekihilisele DVD-le umbes 6 tundi videot</translation>
968    </message>
969    <message>
970        <source>Create DVD</source>
971        <translation>Loo DVD</translation>
972    </message>
973    <message>
974        <source>Create Archive</source>
975        <translation>Loo arhiiv</translation>
976    </message>
977    <message>
978        <source>Encode Video File</source>
979        <translation>Kodeeri video fail</translation>
980    </message>
981    <message>
982        <source>Import Archive</source>
983        <translation>Impordi arhiiv</translation>
984    </message>
985    <message>
986        <source>Archive Utilities</source>
987        <translation>Arhiivi tööriistad</translation>
988    </message>
989    <message>
990        <source>Show Log Viewer</source>
991        <translation>NÀita logi vaatajat</translation>
992    </message>
993    <message>
994        <source>Play Created DVD</source>
995        <translation>Esita loodud DVD</translation>
996    </message>
997    <message>
998        <source>Burn DVD</source>
999        <translation>Kirjuta DVD</translation>
1000    </message>
1001</context>
1002<context>
1003    <name>ThumbFinder</name>
1004    <message>
1005        <source>Save</source>
1006        <translation>Salvesta</translation>
1007    </message>
1008    <message>
1009        <source>Cancel</source>
1010        <translation>TÃŒhista</translation>
1011    </message>
1012    <message>
1013        <source>Exit, Save Thumbnails</source>
1014        <translation>VÀlju, salvesta pisipildid</translation>
1015    </message>
1016    <message>
1017        <source>Exit, Don&apos;t Save Thumbnails</source>
1018        <translation>VÀlju, Àra salvesta pisipilte</translation>
1019    </message>
1020    <message>
1021        <source>Menu</source>
1022        <translation>MenÌÌ</translation>
1023    </message>
1024</context>
1025<context>
1026    <name>VideoSelector</name>
1027    <message>
1028        <source>Clear All</source>
1029        <translation>Puhasta kõik</translation>
1030    </message>
1031    <message>
1032        <source>Select All</source>
1033        <translation>Vali kõik</translation>
1034    </message>
1035    <message>
1036        <source>Cancel</source>
1037        <translation>TÃŒhista</translation>
1038    </message>
1039    <message>
1040        <source>OK</source>
1041        <translation>Valmis</translation>
1042    </message>
1043    <message>
1044        <source>All Videos</source>
1045        <translation>Kõik videod</translation>
1046    </message>
1047    <message>
1048        <source>Parental Pin:</source>
1049        <translation>Vanemlik PIN:</translation>
1050    </message>
1051    <message>
1052        <source>Menu</source>
1053        <translation>MenÌÌ</translation>
1054    </message>
1055</context>
1056</TS>