Ticket #9086: spanish_mytharchive_translation_2.diff

File spanish_mytharchive_translation_2.diff, 38.0 KB (added by amlopezalonso@…, 9 years ago)
  • mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_es.ts

     
    55    <name>ArchiveFileSelector</name>
    66    <message>
    77        <source>Find File To Import</source>
    8         <translation>Encontrar Fichero para Importar</translation>
     8        <translation>Buscar Fichero a Importar</translation>
    99    </message>
    1010    <message>
    1111        <source>Next</source>
     
    2929    </message>
    3030    <message>
    3131        <source>The selected item is not a valid archive file!</source>
    32         <translation>¡El ítem seleccionado no es fichero de archivo válido!</translation>
     32        <translation>¡El ítem seleccionado no es un fichero de archivo válido!</translation>
    3333    </message>
    3434</context>
    3535<context>
     
    6767    </message>
    6868    <message>
    6969        <source>You need to add at least one item to archive!</source>
    70         <translation>¡Necesitas al menos un ítem para archivar!</translation>
     70        <translation>¡Necesitas añadir al menos un ítem para archivar!</translation>
    7171    </message>
    7272    <message>
    7373        <source>Remove Item</source>
     
    7979    </message>
    8080    <message>
    8181        <source>Menu</source>
    82         <translation>Menu</translation>
     82        <translation>Menú</translation>
    8383    </message>
    8484</context>
    8585<context>
     
    102102    </message>
    103103    <message>
    104104        <source>The selected item is not a directory!</source>
    105         <translation>¡El elemento seleccionado no es un directorio!</translation>
     105        <translation>¡El ítem seleccionado no es un directorio!</translation>
    106106    </message>
    107107    <message>
    108108        <source>Find File</source>
    109         <translation>Encontrar fichero</translation>
     109        <translation>Buscar Archivo</translation>
    110110    </message>
    111111    <message>
    112112        <source>Find Directory</source>
    113         <translation>Encontrar Directorio</translation>
     113        <translation>Buscar Directorio</translation>
    114114    </message>
    115115    <message>
    116116        <source>Find Files</source>
    117         <translation>Encontrar Ficheros</translation>
     117        <translation>Buscar Archivos</translation>
    118118    </message>
    119119</context>
    120120<context>
     
    133133    </message>
    134134    <message>
    135135        <source>You need to select a valid chanID!</source>
    136         <translation>¡Necesita seleccionar un IDcanal válido!</translation>
     136        <translation>¡Debe seleccionar un ID de canal válido!</translation>
    137137    </message>
    138138    <message>
    139139        <source>It was not possible to import the Archive.  An error occured when running &apos;mytharchivehelper&apos;</source>
    140         <translation>No fue posible importar el Archivo.  Un error ocurrió al ejecutar &apos;mytharchivehelper&apos;</translation>
     140        <translation>No fue posible importar el Archivo.  Ocurrió un error al ejecutar &apos;mytharchivehelper&apos;</translation>
    141141    </message>
    142142    <message>
    143143        <source>Select a ChanID</source>
    144         <translation>Elija un IDcanal</translation>
     144        <translation>Seleccionar ID de Canal</translation>
    145145    </message>
    146146    <message>
    147147        <source>Select a ChanNo</source>
    148         <translation>Elija un NºCanal</translation>
     148        <translation>Seleccionar Nº Canal</translation>
    149149    </message>
    150150    <message>
    151151        <source>Select a Channel Name</source>
    152         <translation>Elija un Nombre de Canal</translation>
     152        <translation>Seleccionar Nombre de Canal</translation>
    153153    </message>
    154154    <message>
    155155        <source>Select a Callsign</source>
    156         <translation>Elija un Callsign</translation>
     156        <translation>Seleccionar ID de Emisora</translation>
    157157    </message>
    158158</context>
    159159<context>
     
    172172    </message>
    173173    <message>
    174174        <source>Show Progress Log</source>
    175         <translation>Mostrar un registro del Progreso</translation>
     175        <translation>Mostrar Historial de Progreso</translation>
    176176    </message>
    177177    <message>
    178178        <source>Show Full Log</source>
    179         <translation>Mostrar todo el Registro</translation>
     179        <translation>Mostrar Historial Completo</translation>
    180180    </message>
    181181    <message>
    182182        <source>Don&apos;t Auto Update</source>
    183         <translation>No auto-actualizarse</translation>
     183        <translation>No Actualizar Automáticamente</translation>
    184184    </message>
    185185    <message>
    186186        <source>Auto Update</source>
    187         <translation>Auto-actualizarse</translation>
     187        <translation>Actualizar Automáticamente</translation>
    188188    </message>
    189189    <message>
    190190        <source>Menu</source>
    191         <translation>Menu</translation>
     191        <translation>Menú</translation>
    192192    </message>
    193193</context>
    194194<context>
     
    215215    </message>
    216216    <message>
    217217        <source>Add File</source>
    218         <translation>Añadir Fichero</translation>
     218        <translation>Añadir Archivo</translation>
    219219    </message>
    220220    <message>
    221221        <source>Using Cutlist</source>
    222         <translation>Usando Lista de Corte</translation>
     222        <translation>Usando Lista de Cortes</translation>
    223223    </message>
    224224    <message>
    225225        <source>Not Using Cutlist</source>
    226         <translation>Sin Usar lista de corte</translation>
     226        <translation>Ignorando Lista de Cortes</translation>
    227227    </message>
    228228    <message>
    229229        <source>No Cut List</source>
    230         <translation>Sin Lista de Corte</translation>
     230        <translation>Sin Lista de Cortes</translation>
    231231    </message>
    232232    <message>
    233233        <source>You need to add at least one item to archive!</source>
    234         <translation>¡Necesitas al menos un ítem para archivar!</translation>
     234        <translation>¡Necesitas añadir al menos un ítem para archivar!</translation>
    235235    </message>
    236236    <message>
    237237        <source>Retrieving File Information. Please Wait...</source>
    238         <translation>Obteniendo Información de Fichero. Espere por Favor...</translation>
     238        <translation>Recuperando Información de Archivo. Por favor, Espere...</translation>
    239239    </message>
    240240    <message>
    241241        <source>Encoder: </source>
    242         <translation>Encodeador:</translation>
     242        <translation>Codificador:</translation>
    243243    </message>
    244244    <message>
    245245        <source>Menu</source>
    246         <translation>Menu</translation>
     246        <translation>Menú</translation>
    247247    </message>
    248248    <message>
    249249        <source>Don&apos;t Use Cutlist</source>
    250         <translation>No Usar Lista de Corte</translation>
     250        <translation>Ignorar Lista de Cortes</translation>
    251251    </message>
    252252    <message>
    253253        <source>Use Cutlist</source>
    254         <translation>Usar Lista de Corte</translation>
     254        <translation>Usar Lista de Cortes</translation>
    255255    </message>
    256256    <message>
    257257        <source>Remove Item</source>
     
    263263    </message>
    264264    <message>
    265265        <source>Change Encoding Profile</source>
    266         <translation>Cambiar el Perfil del Encodeador</translation>
     266        <translation>Cambiar Perfil de Codificación</translation>
    267267    </message>
    268268    <message>
    269269        <source>Edit Thumbnails</source>
     
    271271    </message>
    272272    <message>
    273273        <source>It was not possible to create the DVD.  An error occured when running the scripts</source>
    274         <translation>No ha sido posible crear el DVD. Un error ha ocurrido mientras se ejecutaban los scripts</translation>
     274        <translation>No fue posible crear el DVD. Ha ocurrido un error al ejecutar los scripts</translation>
    275275    </message>
    276276</context>
    277277<context>
    278278    <name>MythControls</name>
    279279    <message>
    280280        <source>Toggle use cut list state for selected program</source>
    281         <translation>Cambiar el estado de la lista de corte para el programa seleccionado</translation>
     281        <translation>Activar/desactivar el uso de la lista de cortes para el programa seleccionado</translation>
    282282    </message>
    283283    <message>
    284284        <source>Create DVD</source>
     
    294294    </message>
    295295    <message>
    296296        <source>View Archive Log</source>
    297         <translation>Ver el Registro del Archivo</translation>
     297        <translation>Ver el Registro de Archivo</translation>
    298298    </message>
    299299    <message>
    300300        <source>Play Created DVD</source>
     
    316316    <name>QObject</name>
    317317    <message>
    318318        <source>Myth Archive Temp Directory</source>
    319         <translation>Directorio Temporal Myth Archive</translation>
     319        <translation>Directorio Temporal de MythArchive</translation>
    320320    </message>
    321321    <message>
    322322        <source>Myth Archive Share Directory</source>
    323         <translation>Directorio Compartido Myth Archive</translation>
     323        <translation>Directorio Compartido de MythArchive</translation>
    324324    </message>
    325325    <message>
    326326        <source>Location where MythArchive stores its scripts, intro movies and theme files</source>
    327         <translation>Lugar donde Myth Archive almacena sus scripts de inicio, películas intro y ficheros de tema</translation>
     327        <translation>Lugar donde MythArchive almacena sus scripts, películas de intro y archivos de temas</translation>
    328328    </message>
    329329    <message>
    330330        <source>Video format</source>
    331         <translation>Formato Video</translation>
     331        <translation>Formato de video</translation>
    332332    </message>
    333333    <message>
    334334        <source>Video format for DVD recordings, PAL or NTSC.</source>
    335         <translation>Formato Video para grabaciones DVD, PAL o NTSC.</translation>
     335        <translation>Formato de video para grabaciones DVD, PAL o NTSC.</translation>
    336336    </message>
    337337    <message>
    338338        <source>File Selector Filter</source>
    339         <translation>Filtro Selector Fichero</translation>
     339        <translation>Filtro Selector de Archivos</translation>
    340340    </message>
    341341    <message>
    342342        <source>The file name filter to use in the file selector.</source>
    343         <translation>El filtro de nombre de fichero a usar en el selector de ficheros.</translation>
     343        <translation>El filtro de nombres de archivo a usar en el selector.</translation>
    344344    </message>
    345345    <message>
    346346        <source>Location of DVD</source>
    347         <translation>Localización del DVD</translation>
     347        <translation>Dispositivo de DVD</translation>
    348348    </message>
    349349    <message>
    350350        <source>Which DVD drive to use when burning discs.</source>
    351         <translation>Que unidad DVD a usar para grabar discos.</translation>
     351        <translation>Qué unidad DVD usar para grabar discos.</translation>
    352352    </message>
    353353    <message>
    354354        <source>ffmpeg Command</source>
    355         <translation>Comando ffmpeg</translation>
     355        <translation>Comando FFmpeg</translation>
    356356    </message>
    357357    <message>
    358358        <source>Command to run ffmpeg.</source>
    359         <translation>Comando para ejecutar ffmpeg.</translation>
     359        <translation>Comando para ejecutar FFmpeg.</translation>
    360360    </message>
    361361    <message>
    362362        <source>mplex Command</source>
     
    380380    </message>
    381381    <message>
    382382        <source>Command to run mkisofs. (Used to create ISO images)</source>
    383         <translation>Comando para ejecutar mkisofs. (Usado para crear imágenes ISO)</translation>
     383        <translation>Comando para ejecutar mkisofs. (Se usa para crear imágenes ISO)</translation>
    384384    </message>
    385385    <message>
    386386        <source>growisofs command</source>
     
    388388    </message>
    389389    <message>
    390390        <source>Command to run growisofs. (Used to burn DVD&apos;s)</source>
    391         <translation>Comando para ejecutar growisofs. (Usado para grabar DVDs)</translation>
     391        <translation>Comando para ejecutar growisofs. (Se usa para grabar DVDs)</translation>
    392392    </message>
    393393    <message>
    394394        <source>tcrequant command</source>
     
    396396    </message>
    397397    <message>
    398398        <source>Command to run tcrequant (Part of transcode package). Optional - leave blank if you don&apos;t have the transcode package installed.</source>
    399         <translation>Comando para ejecutar tcrequant (parte del paquete transcode). Opcional - déjelo vacío si no tiene el paquete transcode instalado.</translation>
     399        <translation>Comando para ejecutar tcrequant (Parte del paquete transcode). Opcional - déjelo vacío si no tiene instalado el paquete transcode.</translation>
    400400    </message>
    401401    <message>
    402402        <source>spumux command</source>
     
    416416    </message>
    417417    <message>
    418418        <source>MythArchive Settings</source>
    419         <translation>Ajustes MythArchive</translation>
     419        <translation>Configuración de MythArchive</translation>
    420420    </message>
    421421    <message>
    422422        <source>MythArchive External Commands (1)</source>
    423         <translation>Comandos Externos MythArchive (1)</translation>
     423        <translation>Comandos Externos de MythArchive (1)</translation>
    424424    </message>
    425425    <message>
    426426        <source>MythArchive External Commands (2)</source>
    427         <translation>Comandos Externos MythArchive (2)</translation>
     427        <translation>Comandos Externos de MythArchive (2)</translation>
    428428    </message>
    429429    <message>
    430430        <source>Background creation has been asked to stop.
    431431This may take a few minutes.</source>
    432         <translation>La creación en segundo plano se está deteniendo. Esto puede tardar varios mintos.</translation>
     432        <translation>Se ha solicitado detener la creación en segundo plano.
     433Esto puede tardar unos minutos.</translation>
    433434    </message>
    434435    <message>
    435436        <source>Location where MythArchive should create its temporory work files. LOTS of free space required here.</source>
    436         <translation>Lugar donde Myth Archive almacena sus ficheros temporales. Se requiere MUCHO espacio libre.</translation>
     437        <translation>Lugar donde MythArchive creará sus archivos temporales de trabajo. Se requiere MUCHO espacio libre.</translation>
    437438    </message>
    438439    <message>
    439440        <source>Always Encode to AC3</source>
     
    441442    </message>
    442443    <message>
    443444        <source>If set audio tracks will always be re-encoded to AC3 for better compatibility with DVD players in NTSC countries.</source>
    444         <translation>Si está activado, las pistas de sonido se recodificarán siempre a AC3 para una mejor compatibilidad con reproductores DVD de paises NTSC.</translation>
     445        <translation>Si se activa, las pistas de sonido se recodificarán siempre a AC3 para una mejor compatibilidad con reproductores DVD de países NTSC.</translation>
    445446    </message>
    446447    <message>
    447448        <source>Copy remote files</source>
     
    449450    </message>
    450451    <message>
    451452        <source>If set files on remote filesystems will be copied over to the local filesystem before processing. Speeds processing and reduces bandwidth on the network</source>
    452         <translation>Si está activado ficheros en sistemas remotos serán copiados localmente antes de procesar. Acelera el procesado y reduce el ancho de banda de la red</translation>
     453        <translation>Si se activa, los archivos remotos se copiarán al sistema de archivos local antes de procesarlos. Acelera el procesado y reduce el ancho de banda de la red</translation>
    453454    </message>
    454455    <message>
    455456        <source>Always Use Mythtranscode</source>
    456         <translation>Siempre usar Mythtranscode</translation>
     457        <translation>Siempre Usar Mythtranscode</translation>
    457458    </message>
    458459    <message>
    459460        <source>Use FIFOs</source>
     
    461462    </message>
    462463    <message>
    463464        <source>Main Menu Aspect Ratio</source>
    464         <translation>Relación Aspecto Menú Principal</translation>
     465        <translation>Relación de Aspecto del Menú Principal</translation>
    465466    </message>
    466467    <message>
    467468        <source>Aspect ratio to use when creating the main menu.</source>
     
    469470    </message>
    470471    <message>
    471472        <source>Chapter Menu Aspect Ratio</source>
    472         <translation>Relación Aspecto Menú Capítulos</translation>
     473        <translation>Relación de Aspecto del Menú de Capítulos</translation>
    473474    </message>
    474475    <message>
    475476        <source>Aspect ratio to use when creating the chapter menu. Video means use the same aspect ratio as the associated video.</source>
     
    477478    </message>
    478479    <message>
    479480        <source>MythArchive Settings (2)</source>
    480         <translation>Ajustes MythArchive (2)</translation>
     481        <translation>Configuración de MythArchive (2)</translation>
    481482    </message>
    482483    <message>
    483484        <source>DVD Drive Write Speed</source>
    484         <translation>Velocidad de escritura de la unidad DVD</translation>
     485        <translation>Velocidad de Escritura de la Unidad DVD</translation>
    485486    </message>
    486487    <message>
    487488        <source>This is the write speed to use when burning a DVD. Set to 0 to allow growisofs to choose the fastest available speed.</source>
    488         <translation>Esta es la velocidad de escritura a usar cuando se graba un DVD. Seleccionando 0 permite a growisofs elegir la velocidad más rápida disponible.</translation>
     489        <translation>Velocidad de escritura al grabar un DVD. Seleccionar 0 permite a growisofs elegir la velocidad más rápida disponible.</translation>
    489490    </message>
    490491    <message>
    491492        <source>Command to play DVD</source>
     
    493494    </message>
    494495    <message>
    495496        <source>Command to run when test playing a created DVD. &apos;Internal&apos; will use the internal MythTV player. %f will be replaced with the path to the created DVD structure eg. &apos;xine -pfhq --no-splash dvd:/%f&apos;.</source>
    496         <translation>Comando a ejecutar cuando se prueba un DVD creado. &apos;Internal&apos; utlizará el reproductor interno de MythTV. %f será reemplazado por la ruta a la estructura del DVD creado ej: &apos;xine -pfhq --no-splash dvd:/%f&apos;.</translation>
     497        <translation>Comando a ejecutar cuando se prueba un DVD creado. &apos;Internal&apos; utilizará el reproductor interno de MythTV. %f se sustituirá por la ruta de la estructura del DVD creado ej: &apos;xine -pfhq --no-splash dvd:/%f&apos;.</translation>
    497498    </message>
    498499    <message>
    499500        <source>If set mpeg2 files will always be passed though mythtranscode to clean up any errors. May help to fix some audio problems. Ignored if &apos;Use ProjectX&apos; is set.</source>
    500         <translation>Si se selecciona, los ficheros mpeg2 serán tratados por mythtranscode para limpiar cualquier error. Puede ayudar a solucionar algunos problemas de audio. Ignorado si se selecciona &apos;Usar ProjectX&apos;.</translation>
     501        <translation>Si se activa, los archivos mpeg2 serán tratados por mythtranscode para eliminar cualquier error. Puede ayudar a resolver algunos problemas de audio. Se ignora al activar &apos;Usar ProjectX&apos;.</translation>
    501502    </message>
    502503    <message>
    503504        <source>Use ProjectX</source>
     
    505506    </message>
    506507    <message>
    507508        <source>If set ProjectX will be used to cut commercials and split mpeg2 files instead of mythtranscode and mythreplex.</source>
    508         <translation>Si se selecciona, Project X será usado para quitar anuncios y dividir ficheros mpeg2 en vez de mythtranscode y mythreplex.</translation>
     509        <translation>Si se activa, se usará Project X para cortar anuncios y dividir archivos mpeg2 en vez de mythtranscode y mythreplex.</translation>
    509510    </message>
    510511    <message>
    511512        <source>The script will use FIFOs to pass the output of mplex into dvdauthor rather than creating intermediate files. Saves time and disk space during multiplex operations but not  supported on Windows platform</source>
    512         <translation>El script usará FIFOs para pasar la salida de mplex en dvdauthor en vez de crear ficheros intermedios. Ahorra tiempo y espacio en disco durante las operaciones de multiplex pero no está soportado en sistemas Windows</translation>
     513        <translation>El script usará FIFOs para pasar la salida de mplex a dvdauthor en vez de crear archivos intermedios. Ahorra tiempo y espacio en disco durante las operaciones de concentración pero no se incluye en los sistemas Windows</translation>
    513514    </message>
    514515    <message>
    515516        <source>Add Subtitles</source>
     
    517518    </message>
    518519    <message>
    519520        <source>If available this option will add subtitles to the final DVD. Requires &apos;Use ProjectX&apos; to be on.</source>
    520         <translation>Si se activa esta opción se añadirán subtítulos al DVD final. Requiere que &apos;Usar ProjectX&apos; esté activo.</translation>
     521        <translation>Si está disponible, esta opción añadirá subtítulos al DVD final. Requiere que &apos;Usar ProjectX&apos; esté activada.</translation>
    521522    </message>
    522523    <message>
    523524        <source>Date format</source>
    524         <translation>Formato de Fecha</translation>
     525        <translation>Formato de fecha</translation>
    525526    </message>
    526527    <message>
    527528        <source>Samples are shown using today&apos;s date.</source>
     
    533534    </message>
    534535    <message>
    535536        <source>Your preferred date format to use on DVD menus.</source>
    536         <translation>Su formato de fecha preferido para usar en los menús del DVD.</translation>
     537        <translation>Tu formato de fecha preferido para usar en los menús del DVD.</translation>
    537538    </message>
    538539    <message>
    539540        <source>Time format</source>
    540         <translation>Formato de Hora</translation>
     541        <translation>Formato de hora</translation>
    541542    </message>
    542543    <message>
    543544        <source>Your preferred time format to display on DVD menus. You must choose a format with &quot;AM&quot; or &quot;PM&quot; in it, otherwise your time display will be 24-hour or &quot;military&quot; time.</source>
    544         <translation>El formato de fecha preferido para mostrar en los menús del DVD. Debes elegir entre un formato con &quot;AM&quot; o &quot;PM&quot;, si no el tiempo se mostrará en formato de 24h o tiempo &quot;militar&quot;.</translation>
     545        <translation>Tu formato de fecha preferido para mostrar en los menús del DVD. Debes elegir entre un formato con &quot;AM&quot; o &quot;PM&quot;; si no, el tiempo se mostrará en formato de 24horas u hora &quot;militar&quot;.</translation>
    545546    </message>
    546547    <message>
    547548        <source>Default Encoder Profile</source>
    548         <translation>Perfil del Encodeador por Defecto</translation>
     549        <translation>Perfil del Codificador por Defecto</translation>
    549550    </message>
    550551    <message>
    551552        <source>Default encoding profile to use if a file needs re-encoding.</source>
    552         <translation>Perfil de encodeador por defecto para usar si un fichero necesita ser reencodeado.</translation>
     553        <translation>Perfil de codificación a usar por defecto si un archivo necesita recodificación.</translation>
    553554    </message>
    554555    <message>
    555556        <source>jpeg2yuv command</source>
    556         <translation>comando jpeg2yuv</translation>
     557        <translation>Comando jpeg2yuv</translation>
    557558    </message>
    558559    <message>
    559560        <source>Command to run jpeg2yuv. Part of mjpegtools package</source>
    560         <translation>Comando para ejecutar jpeg2yuv. Parte del paquete mjpegtools</translation>
     561        <translation>Comando para ejecutar jpeg2yuv. Forma parte del paquete mjpegtools</translation>
    561562    </message>
    562563    <message>
    563564        <source>projectx command</source>
    564         <translation>comando projectx</translation>
     565        <translation>Comando ProjectX</translation>
    565566    </message>
    566567    <message>
    567568        <source>Command to run ProjectX. Will be used to cut commercials and split mpegs files instead of mythtranscode and mythreplex.</source>
    568         <translation>Comando para ejecutar ProjectX. Se usará para quitar anuncios y dividir ficheros mpeg en vez de mythtranscode y mythreplex.</translation>
     569        <translation>Comando para ejecutar ProjectX. Se usará para cortar anuncios y dividir ficheros mpeg en vez de mythtranscode y mythreplex.</translation>
    569570    </message>
    570571    <message>
    571572        <source>DVD Menu Settings</source>
    572         <translation>Opciones del Menu de DVD</translation>
     573        <translation>Configuración del Menú de DVD</translation>
    573574    </message>
    574575    <message>
    575576        <source>Cannot find the MythArchive work directory.
    576577Have you set the correct path in the settings?</source>
    577578        <translation>No se encuentra el directorio de trabajo de MythArchive.
    578 Â¿Has seleccionado la ruta correcta en las opciones?</translation>
     579¿Has seleccionado la ruta correcta en la configuración?</translation>
    579580    </message>
    580581    <message>
    581582        <source>OK</source>
     
    583584    </message>
    584585    <message>
    585586        <source>It was not possible to create the DVD. An error occured when running the scripts</source>
    586         <translation>No se pudo crear el DVD. Un error ocurrió durante la ejecución de los scripts</translation>
     587        <translation>No fue posible crear el DVD. Ocurrió un error al ejecutar los guiones</translation>
    587588    </message>
    588589    <message>
    589590        <source>Cannot find any logs to show!</source>
    590         <translation>¡No se encuentro ningún registro para mostrar!</translation>
     591        <translation>¡No pudo encontrarse ningún registro para mostrar!</translation>
    591592    </message>
    592593    <message>
    593594        <source>Found a lock file but the owning process isn&apos;t running!
    594595Removing stale lock file.</source>
    595         <translation>¡Se encontro un bloqueo de fichero pero el proceso que lo posee no se está ejecutando!
    596 Eliminando el estado de fichero bloqueado.</translation>
     596        <translation>¡Se encontró un fichero de bloqueo pero su proceso propietario no está ejecutándose!
     597Eliminando el fichero de bloqueo abandonado.</translation>
    597598    </message>
    598599    <message>
    599600        <source>Last run did not create a playable DVD.</source>
    600         <translation>La última ejecución no creo un DVD reproducible.</translation>
     601        <translation>La última ejecución no creó un DVD reproducible.</translation>
    601602    </message>
    602603    <message>
    603604        <source>Last run failed to create a DVD.</source>
    604         <translation>La última ejecución falló al crear un DVD.</translation>
     605        <translation>La última ejecución no logró crear un DVD.</translation>
    605606    </message>
    606607    <message>
    607608        <source>You don&apos;t have any videos!</source>
     
    611612        <source>Cannot burn a DVD.
    612613The last run failed to create a DVD.</source>
    613614        <translation>No se pudo grabar el DVD.
    614 La última ejecución falló al crear el DVD.</translation>
     615La última ejecución no logró crear un DVD.</translation>
    615616    </message>
    616617    <message>
    617618        <source>Burn DVD</source>
     
    620621    <message>
    621622        <source>
    622623Place a blank DVD in the drive and select an option below.</source>
    623         <translation>Coloca un DVD virgen en la unidad y selecciona una opción.</translation>
     624        <translation>Introduce un DVD virgen en la unidad y elija una opción de las siguientes.</translation>
    624625    </message>
    625626    <message>
    626627        <source>Burn DVD Rewritable</source>
     
    636637    </message>
    637638    <message>
    638639        <source>It was not possible to run mytharchivehelper to burn the DVD.</source>
    639         <translation>No ha sido posible ejecutar mytharchivehelper para grabar el DVD.</translation>
     640        <translation>No fue posible ejecutar mytharchivehelper para grabar el DVD.</translation>
    640641    </message>
    641642</context>
    642643<context>
    643644    <name>RecordingSelector</name>
    644645    <message>
    645646        <source>Clear All</source>
    646         <translation>Borrar Todos</translation>
     647        <translation>Desmarcar Todas</translation>
    647648    </message>
    648649    <message>
    649650        <source>Select All</source>
    650         <translation>Seleccionar Todos</translation>
     651        <translation>Seleccionar Todas</translation>
    651652    </message>
    652653    <message>
    653654        <source>Cancel</source>
     
    663664    </message>
    664665    <message>
    665666        <source>Retrieving Recording List. Please Wait...</source>
    666         <translation>Recuperando Lista de Grabaciones. Espero por favor...</translation>
     667        <translation>Recuperando Lista de Grabaciones. Por favor, Espere...</translation>
    667668    </message>
    668669    <message>
    669670        <source>Either you don&apos;t have any recordings or no recordings are available locally!</source>
    670         <translation>¡No hay grabaciones o no estan disponibles localmente!</translation>
     671        <translation>¡No hay grabaciones o no están disponibles localmente!</translation>
    671672    </message>
    672673    <message>
    673674        <source>Menu</source>
    674         <translation>Menu</translation>
     675        <translation>Menú</translation>
    675676    </message>
    676677</context>
    677678<context>
     
    690691    </message>
    691692    <message>
    692693        <source>Find...</source>
    693         <translation>Encontrar...</translation>
     694        <translation>Buscar...</translation>
    694695    </message>
    695696    <message>
    696697        <source>Single Layer DVD</source>
    697         <translation>DVD de una capa</translation>
     698        <translation>DVD Monocapa</translation>
    698699    </message>
    699700    <message>
    700701        <source>Single Layer DVD (4482Mb)</source>
    701         <translation>DVD de una capa (4482Mb)</translation>
     702        <translation>DVD Monocapa (4482Mb)</translation>
    702703    </message>
    703704    <message>
    704705        <source>Dual Layer DVD</source>
    705         <translation>DVD de doble capa</translation>
     706        <translation>DVD de Doble Capa</translation>
    706707    </message>
    707708    <message>
    708709        <source>Dual Layer DVD (8964Mb)</source>
    709         <translation>DVD de doble capa (8964Mb)</translation>
     710        <translation>DVD de Doble Capa (8964Mb)</translation>
    710711    </message>
    711712    <message>
    712713        <source>DVD +/- RW</source>
     
    718719    </message>
    719720    <message>
    720721        <source>File</source>
    721         <translation>Fichero</translation>
     722        <translation>Archivo</translation>
    722723    </message>
    723724    <message>
    724725        <source>Any file accessable from your filesystem.</source>
    725         <translation>Cualquier fichero accesible por tu sistema de ficheros.</translation>
     726        <translation>Cualquier archivo accesible desde tu sistema de archivos.</translation>
    726727    </message>
    727728    <message>
    728729        <source>Unknown</source>
     
    748749    <name>ThemeUI</name>
    749750    <message>
    750751        <source>Select Destination</source>
    751         <translation>Selecciona Destino</translation>
     752        <translation>Seleccionar Destino</translation>
    752753    </message>
    753754    <message>
    754755        <source>description goes here.</source>
     
    756757    </message>
    757758    <message>
    758759        <source>Free Space:</source>
    759         <translation>Espacio libre:</translation>
     760        <translation>Espacio Libre:</translation>
    760761    </message>
    761762    <message>
    762763        <source>0.00Gb</source>
     
    764765    </message>
    765766    <message>
    766767        <source>Make ISO Image</source>
    767         <translation>Crear imagen ISO</translation>
     768        <translation>Crear Imagen ISO</translation>
    768769    </message>
    769770    <message>
    770771        <source>Burn to DVD</source>
     
    772773    </message>
    773774    <message>
    774775        <source>Force Overwrite of DVD-RW Media</source>
    775         <translation>Forzar borrado de DVD-RW</translation>
     776        <translation>Forzar Sobreescritura de DVD-RW</translation>
    776777    </message>
    777778    <message>
    778779        <source>Select Recordings</source>
    779         <translation>Selecciona Grabaciones</translation>
     780        <translation>Seleccionar Grabaciones</translation>
    780781    </message>
    781782    <message>
    782783        <source>Show Recordings</source>
     
    784785    </message>
    785786    <message>
    786787        <source>File Finder</source>
    787         <translation>Buscador de Ficheros</translation>
     788        <translation>Buscador de Archivos</translation>
    788789    </message>
    789790    <message>
    790791        <source>Select Videos</source>
     
    792793    </message>
    793794    <message>
    794795        <source>Video Category</source>
    795         <translation>Categorías de Video</translation>
     796        <translation>Categoría de Videos</translation>
    796797    </message>
    797798    <message>
    798799        <source>title goes here</source>
     
    804805    </message>
    805806    <message>
    806807        <source>PL:</source>
    807         <translation>PL:</translation>
     808        <translation>LR:</translation>
    808809    </message>
    809810    <message>
    810811        <source>1</source>
     
    816817    </message>
    817818    <message>
    818819        <source>Log Viewer</source>
    819         <translation>Visor Registro</translation>
     820        <translation>Visor del Registro</translation>
    820821    </message>
    821822    <message>
    822823        <source>Change Encoding Profile</source>
    823         <translation>Cambiar el Perfil del Encodeador</translation>
     824        <translation>Cambiar Perfil de Codificación</translation>
    824825    </message>
    825826    <message>
    826827        <source>12.34GB</source>
     
    828829    </message>
    829830    <message>
    830831        <source>DVD Menu Theme</source>
    831         <translation>Tema del Menu del DVD</translation>
     832        <translation>Tema del Menú del DVD</translation>
    832833    </message>
    833834    <message>
    834835        <source>Select a theme</source>
    835         <translation>Selecciona un tema</translation>
     836        <translation>Seleccionar un tema</translation>
    836837    </message>
    837838    <message>
    838839        <source>Intro</source>
     
    844845    </message>
    845846    <message>
    846847        <source>Chapter Menu</source>
    847         <translation>Menu de Capitulos</translation>
     848        <translation>Menú de Capítulos</translation>
    848849    </message>
    849850    <message>
    850851        <source>Details</source>
     
    880881    </message>
    881882    <message>
    882883        <source>Start Date:</source>
    883         <translation>Fecha de inicio:</translation>
     884        <translation>Fecha de Inicio:</translation>
    884885    </message>
    885886    <message>
    886887        <source>Time:</source>
     
    892893    </message>
    893894    <message>
    894895        <source>Thumb Image Selector</source>
    895         <translation>Selector de Imágen Reducida</translation>
     896        <translation>Selector de Miniaturas</translation>
    896897    </message>
    897898    <message>
    898899        <source>Current Position</source>
     
    904905    </message>
    905906    <message>
    906907        <source>Seek Amount</source>
    907         <translation>Velocidad de búsqueda</translation>
     908        <translation>Velocidad de Búsqueda</translation>
    908909    </message>
    909910    <message>
    910911        <source>Frame</source>
    911         <translation>Frame</translation>
     912        <translation>Fotograma</translation>
    912913    </message>
    913914    <message>
    914915        <source>sep 13, 2004 11:00 pm (1h 15m)</source>
     
    916917    </message>
    917918    <message>
    918919        <source>File Finder To Import</source>
    919         <translation>Encontrar Fichero para Importar</translation>
     920        <translation>Buscar Archivo a Importar</translation>
    920921    </message>
    921922    <message>
    922923        <source>Start Time:</source>
    923         <translation>Hora de Comienzo:</translation>
     924        <translation>Hora de Inicio:</translation>
    924925    </message>
    925926    <message>
    926927        <source>Select Associated Channel</source>
     
    932933    </message>
    933934    <message>
    934935        <source>Chan. ID:</source>
    935         <translation>IDCanal:</translation>
     936        <translation>ID de Canal:</translation>
    936937    </message>
    937938    <message>
    938939        <source>Chan. No:</source>
    939         <translation>NºCanal:</translation>
     940        <translation>Nº de Canal:</translation>
    940941    </message>
    941942    <message>
    942943        <source>Callsign:</source>
    943         <translation>Callsign:</translation>
     944        <translation>ID de emisora:</translation>
    944945    </message>
    945946    <message>
    946947        <source>Name:</source>
     
    952953    </message>
    953954    <message>
    954955        <source>A high quality profile giving approx. 1 hour of video on a single layer DVD</source>
    955         <translation>Un perfil de alta calidad provee aprox. 1 hora de video para un DVD de una capa</translation>
     956        <translation>Perfil de alta calidad que proporciona aprox. 1 hora de video en un DVD monocapa</translation>
    956957    </message>
    957958    <message>
    958959        <source>A standard play profile giving approx. 2 hour of video on a single layer DVD</source>
    959         <translation>Un perfil de calidad estandard provee aprox. 2 horas de video para un DVD de una capa</translation>
     960        <translation>Perfil de calidad estándar que proporciona aprox. 2 horas de video en un DVD monocapa</translation>
    960961    </message>
    961962    <message>
    962963        <source>A long play profile giving approx. 4 hour of video on a single layer DVD</source>
    963         <translation>Un perfil de larga reproducción provee aprox. 4 horas de video para un DVD de una capa</translation>
     964        <translation>Perfil de larga duración que proporciona aprox. 4 horas de video en un DVD monocapa</translation>
    964965    </message>
    965966    <message>
    966967        <source>A extended play profile giving approx. 6 hour of video on a single layer DVD</source>
    967         <translation>Un perfil de reproducción extendida provee aprox. 6 horas de video para un DVD de una capa</translation>
     968        <translation>Perfil de reproducción extendida que proporciona aprox. 6 horas de video en un DVD monocapa</translation>
    968969    </message>
    969970    <message>
    970971        <source>Create DVD</source>
    971         <translation>Crear un DVD</translation>
     972        <translation>Crear DVD</translation>
    972973    </message>
    973974    <message>
    974975        <source>Create Archive</source>
     
    976977    </message>
    977978    <message>
    978979        <source>Encode Video File</source>
    979         <translation>Encodear Archivo de Video</translation>
     980        <translation>Codificar Archivo de Video</translation>
    980981    </message>
    981982    <message>
    982983        <source>Import Archive</source>
     
    988989    </message>
    989990    <message>
    990991        <source>Show Log Viewer</source>
    991         <translation>Mostrar Visor de Registro</translation>
     992        <translation>Mostrar Visor del Registro</translation>
    992993    </message>
    993994    <message>
    994995        <source>Play Created DVD</source>
     
    10191020    </message>
    10201021    <message>
    10211022        <source>Menu</source>
    1022         <translation>Menu</translation>
     1023        <translation>Menú</translation>
    10231024    </message>
    10241025</context>
    10251026<context>
    10261027    <name>VideoSelector</name>
    10271028    <message>
    10281029        <source>Clear All</source>
    1029         <translation>Borrar Todos</translation>
     1030        <translation>Desmarcar Todos</translation>
    10301031    </message>
    10311032    <message>
    10321033        <source>Select All</source>
     
    10461047    </message>
    10471048    <message>
    10481049        <source>Parental Pin:</source>
    1049         <translation>PIN Bloqueo:</translation>
     1050        <translation>PIN Parental:</translation>
    10501051    </message>
    10511052    <message>
    10521053        <source>Menu</source>
    1053         <translation>Menu</translation>
     1054        <translation>Menú</translation>
    10541055    </message>
    10551056</context>
    10561057</TS>