Opened 12 years ago
Closed 12 years ago
Last modified 12 years ago
#10433 closed Patch - Translation (Won't Fix)
[PATCH i18n] Polish translation - Lock fix
Reported by: | Owned by: | Nicolas Riendeau | |
---|---|---|---|
Priority: | minor | Milestone: | 0.25 |
Component: | Translations | Version: | Master Head |
Severity: | medium | Keywords: | |
Cc: | warpme@… | Ticket locked: | no |
Description
Currently, English "Lock" is translated as "Synchro" - there is no such world in Polish. This patch fixes this.
Attachments (2)
Change History (10)
Changed 12 years ago by
Attachment: | pl-translation-lock-fix.diff added |
---|
comment:1 Changed 12 years ago by
Owner: | changed from Kenni Lund [kenni a kelu dot dk] to Nicolas Riendeau |
---|---|
Status: | new → assigned |
comment:2 Changed 12 years ago by
Milestone: | unknown → 0.25 |
---|---|
Status: | assigned → infoneeded |
Hi!
I was wondering if you contacted the Polish translation maintainer listed on http://www.mythtv.org/wiki/Translation to coordinate efforts on this translation. We ask that potential translators do this both for consistency in the translation and to avoid duplicating efforts...
He is most likely currently working on this translation since we are near a release and committing your fix would quite likely cause him (translation) update problems.
Have a nice day,
Nicolas
comment:3 follow-up: 5 Changed 12 years ago by
Hi, I will replay to submitter via mail, but for tracking purposes I'll explain my rationale to use "synchro" as abbreviation of "synchronizacja". Formal translation should be as proposed by patch submitter - but using exact translation (as proposed by submitter) IMHO might be considered by some ppl as missleading (it suggest that something is blocked, while eng. LOCK in OSD tuning context is about synchronization of TV tuner VCO to TV channel carrier). In this context word LOCK is about synchronization and I decided to translate it functionally - not literally. As some OSD themes have MythUI area defined with minimal margins, string "synchronizacja" having 14 chars might be too long - so I decided to shorten it to 7 chars. I still prefer current translation over patch submitter proposal.
comment:4 Changed 12 years ago by
Resolution: | → Won't Fix |
---|---|
Status: | infoneeded → closed |
Thank you both!
comment:5 Changed 12 years ago by
Resolution: | Won't Fix |
---|---|
Status: | closed → new |
Replying to warpme@…:
"synchronizacja" seems to be also resonable option, but current translation could get some refinement. As I suggested polish maintainer via mail I attach second patch, correcting the alternative (current) translation (pl-translation-lock-fix-alt.diff).
Changed 12 years ago by
Attachment: | pl-translation-lock-fix-synchr.diff added |
---|
"synchronizacja" as lock translation refinement
comment:6 Changed 12 years ago by
Resolution: | → Won't Fix |
---|---|
Status: | new → closed |
Hi,
Please discuss this with the Polish translation maintainer by email.
As I mentioned above his email address is available here: http://www.mythtv.org/wiki/Translation .
Thank you,
Nicolas
comment:7 Changed 12 years ago by
Cc: | warpme@… added |
---|
Warpme, I re-read that last comment and I am not sure if you asked the submitter to submit a new patch or not.
If you indeed wish me to apply the new patch please reopen this ticket and I`ll process it.
Have a nice day,
Nicolas
comment:8 Changed 12 years ago by
Nicolas,
Within next days I will provide updated translations for all Myth modules with also with corrections suggested by ticket submitter.
.br
Polish Lock translation patch