Opened 12 years ago

Closed 12 years ago

Last modified 12 years ago

#10433 closed Patch - Translation (Won't Fix)

[PATCH i18n] Polish translation - Lock fix

Reported by: warownyr@… Owned by: Nicolas Riendeau
Priority: minor Milestone: 0.25
Component: Translations Version: Master Head
Severity: medium Keywords:
Cc: warpme@… Ticket locked: no

Description

Currently, English "Lock" is translated as "Synchro" - there is no such world in Polish. This patch fixes this.

Attachments (2)

pl-translation-lock-fix.diff (1.0 KB) - added by warownyr@… 12 years ago.
Polish Lock translation patch
pl-translation-lock-fix-synchr.diff (1.6 KB) - added by warownyr@… 12 years ago.
"synchronizacja" as lock translation refinement

Download all attachments as: .zip

Change History (10)

Changed 12 years ago by warownyr@…

Polish Lock translation patch

comment:1 Changed 12 years ago by Nicolas Riendeau

Owner: changed from Kenni Lund [kenni a kelu dot dk] to Nicolas Riendeau
Status: newassigned

comment:2 Changed 12 years ago by Nicolas Riendeau

Milestone: unknown0.25
Status: assignedinfoneeded

Hi!

I was wondering if you contacted the Polish translation maintainer listed on http://www.mythtv.org/wiki/Translation to coordinate efforts on this translation. We ask that potential translators do this both for consistency in the translation and to avoid duplicating efforts...

He is most likely currently working on this translation since we are near a release and committing your fix would quite likely cause him (translation) update problems.

Have a nice day,

Nicolas

comment:3 Changed 12 years ago by warpme@…

Hi, I will replay to submitter via mail, but for tracking purposes I'll explain my rationale to use "synchro" as abbreviation of "synchronizacja". Formal translation should be as proposed by patch submitter - but using exact translation (as proposed by submitter) IMHO might be considered by some ppl as missleading (it suggest that something is blocked, while eng. LOCK in OSD tuning context is about synchronization of TV tuner VCO to TV channel carrier). In this context word LOCK is about synchronization and I decided to translate it functionally - not literally. As some OSD themes have MythUI area defined with minimal margins, string "synchronizacja" having 14 chars might be too long - so I decided to shorten it to 7 chars. I still prefer current translation over patch submitter proposal.

comment:4 Changed 12 years ago by Nicolas Riendeau

Resolution: Won't Fix
Status: infoneededclosed

Thank you both!

comment:5 in reply to:  3 Changed 12 years ago by warownyr@…

Resolution: Won't Fix
Status: closednew

Replying to warpme@…:

"synchronizacja" seems to be also resonable option, but current translation could get some refinement. As I suggested polish maintainer via mail I attach second patch, correcting the alternative (current) translation (pl-translation-lock-fix-alt.diff).

Changed 12 years ago by warownyr@…

"synchronizacja" as lock translation refinement

comment:6 Changed 12 years ago by Nicolas Riendeau

Resolution: Won't Fix
Status: newclosed

Hi,

Please discuss this with the Polish translation maintainer by email.

As I mentioned above his email address is available here: http://www.mythtv.org/wiki/Translation .

Thank you,

Nicolas

comment:7 Changed 12 years ago by Nicolas Riendeau

Cc: warpme@… added

Warpme, I re-read that last comment and I am not sure if you asked the submitter to submit a new patch or not.

If you indeed wish me to apply the new patch please reopen this ticket and I`ll process it.

Have a nice day,

Nicolas

comment:8 Changed 12 years ago by warpme@…

Nicolas,

Within next days I will provide updated translations for all Myth modules with also with corrections suggested by ticket submitter.

.br

Note: See TracTickets for help on using tickets.