Opened 10 years ago

Closed 10 years ago

#6924 closed patch (fixed)

[PATCH i18n] Polish translation

Reported by: wagabunda Owned by: Reynaldo H. Verdejo Pinochet
Priority: trivial Milestone: 0.22
Component: Translations Version: head
Severity: low Keywords:
Cc: Ticket locked: no

Description


Attachments (3)

translation.diff (41.1 KB) - added by wagabunda 10 years ago.
translation.v2.diff (41.2 KB) - added by wagabunda 10 years ago.
translation.v3.diff (104.8 KB) - added by wagabunda 10 years ago.
This is the last translation in this week, I have to rest ;)

Download all attachments as: .zip

Change History (11)

Changed 10 years ago by wagabunda

Attachment: translation.diff added

comment:1 Changed 10 years ago by stuartm

Component: MythTV - GeneralTranslations
Owner: changed from Isaac Richards to Reynaldo H. Verdejo Pinochet
Version: unknownhead

comment:2 Changed 10 years ago by robertm

Status: newinfoneeded_new

Wagabunda,

Thank you for the translation file. I note that the translation appears to have a number of extra <numerusform> tags inserted which appear to serve no purpose and also don't include polish localization. Were these inserted by linguist, or did you intend to get to the translations before the release?

I'd like to get it as close to 100% as possible before applying, and not insert the (apparently incorrect) empty tags. You can respond here or on the dev list.

Changed 10 years ago by wagabunda

Attachment: translation.v2.diff added

comment:3 in reply to:  2 Changed 10 years ago by wagabunda

Were these inserted by linguist

Yes, they are inserted automatically. I work on Linguist 4.5.1 for Windows.

The second file (v2) is correct - I found some errors after sending the first.

comment:4 Changed 10 years ago by sfrsfr@…

Hi Wagabunda,

are you sure this patch is correct? There are many translations in there that you added/changed which are still marked as unfinished. These strings will still be shown in English in the GUI. In Linguist, be sure to mark each translated string as done. Also the empty numerous fields should be translated. They are used to differentiate the singular/plural forms (e.g. 1 minute but 20 minutes).

Now i'll go back to continue work on the german translations...

Bye, Stoffel

comment:5 in reply to:  4 Changed 10 years ago by wagabunda

There are many translations in there that you added/changed which are still marked as unfinished. These strings will still be shown in English in the GUI.

I do not know that - thank you for the information. I improved in a few hours.

Also the empty numerous fields should be translated. They are used to differentiate the singular/plural forms (e.g. 1 minute but 20 minutes).

I understand that, but I have not translated such phrases. I just translated the menu of recordings, and I improved a few bugs. I want to translate more, but I did it and I'll publish the piece. Once I translated more, I stopped it and lost the file: (

Changed 10 years ago by wagabunda

Attachment: translation.v3.diff added

This is the last translation in this week, I have to rest ;)

comment:6 in reply to:  2 Changed 10 years ago by wagabunda

I note that the translation appears to have a number of extra <numerusform> tags inserted which appear to serve no purpose and also don't include polish localization. Were these inserted by linguist, or did you intend to get to the translations before the release?

I already know. These tags insert Linguist after selecting my target language (pl). It requires a translations for the singular, paucali and plural.

comment:7 Changed 10 years ago by robertm

Status: infoneeded_newnew

wagabunda, will you be completing this translation?

comment:8 Changed 10 years ago by stuartm

Resolution: fixed
Status: newclosed

(In [22199]) Updated POlish translation from wagabunda. Closes #6924

Note: See TracTickets for help on using tickets.